Anonymous

ἀμοιβή: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
mNo edit summary
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀμοιϝά <i>IG</i> 4.212 (Corinto); dór. ἀμοιβά Pi.<i>N</i>.5.48; lesb. ἀμοίβα Sapph.133.1<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>en gener. [[cambio]] τοῦ κάτω σκότου φίλας [[ἀμοιβάς]] dulce cambio en relación con las tinieblas infernales</i> E.<i>HF</i> 564, ἐν ταῖς τῶν ὀχημάτων ἀμοιβαῖς en los cambios de postas</i> Plu.<i>Galb</i>.8, αἰδίοις ἀμοιβαῖς ἀνανεουμένου (<i>[[sc.]]</i> τοῦ ὅλου) renovándose por cambios eternos</i> M.Ant.10.7, τὴν εἰς φῶς αὐτῶν ἀμοιβήν el cambio hacia la luz</i> Arat.<i>Comm</i>.90.1<br /><b class="num">•</b>gram. τὰ τῆς ἀμοιβῆς τοῦ τόνου lo del cambio (e.d. la retrotracción) del acento</i> A.D.<i>Synt</i>.130.26.<br /><b class="num">2</b> en sent. comercial, de monedas o mercancías [[intercambio]] φορτίοις τὰς ἀμοιβὰς ποιοῦνται Str.11.4.4, cf. Poll.9.77, Lib.<i>Or</i>.3.6<br /><b class="num">•</b>c. gen. τούτου Plu.2.226c, τῶν αἰχμαλώτων D.C.<i>Epit</i>.8.15.7, ἀργύρου Man.2.256<br /><b class="num">•</b>esp. de monedas [[circulación]] λαμβάνον ἀμοιβὴν ταχεῖαν adquiriendo una rápida circulación</i> Plu.<i>Luc</i>.2, ἀμοιβῇ γὰρ ἔοικε νομίσματος ἡ τοῦ λόγου χρεία el uso del lenguaje se parece a la circulación de moneda</i> Plu.2.406b<br /><b class="num">•</b>[[equivalencia]], [[equivalente]] [[δέκα]] μνῶν ἀ. el equivalente de diez minas</i> Plu.<i>Lyc</i>.9.<br /><b class="num">II</b> [[retribución]], [[pago]] abs. σοὶ δ' ἄξιον ἔσται ἀμοιβῆς <i>Od</i>.1.318, ὃς εὖ ἔρδοντι κακὴν ἀπέδωκας ἀμοιβήν Thgn.1263, cf. quizá Sapph.133.1, χαριστικὸς οὐχ ὁ βλέπων πρὸς τὴν ἀμοιβήν Democr.B 96, ἀπέδωκ' ἀμοιβὰς οὐ καλάς E.<i>Or</i>.467, τὴν ἀ. τε ποιητέον Arist.<i>EN</i> 1164<sup>b</sup>1, παρ' ἐμοῦ λήψεται τὴν ἀ. I.<i>BI</i> 1.464, ἀμείψασθαί με ἀμοιβῇ τῇ δικαίᾳ Luc.<i>Asin</i>.27<br /><b class="num">•</b>c. gen. obj. οὐ τίσουσι βοῶν ἐπιεικέ' ἀμοιβήν <i>Od</i>.12.382, τίνων δ' [[ἀμοιβάς]] ὧν ... E.<i>HF</i> 1169, ἀ. τῶν θυσιῶν Pl.<i>Smp</i>.202e, χάριτος δέ τοι ἔσσετ' ἀ. Call.<i>Del</i>.152, τόφρ' ἂν ... τίσειε δ' ἀμοιβὰς σφῇσιν ἀτασθαλίῃσιν ἀδελφειοῦ κταμένοιο Orph.<i>A</i>.1304, χάριτος ἀ. I.<i>AI</i> 1.249, τῶν ἀγαθῶν ἀ. Plu.2.935c, τὴν ἀ. ἀποδεδώκατε τοῦ βουλεύματος Luc.<i>Prom</i>.15, ἀ. τῶν εὐεργεσιῶν D.C.53.4.1, τῆς εὐσεβείας <i>PGiss</i>.22.6, πόνων ἀ. Alciphr.2.20.1, ὕβρεων Alciphr.3.12.4<br /><b class="num">•</b>c. gen. subjet. τὰς ἀ. σου ἀνταμείψασθαι <i>PLond</i>.1729.29 (VI a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. dat. ὁ μὲν γὰρ καπηλεύει τῇ χάριτι τὴν ἀμοιβήν regatea el pago a un favor</i> Epicur.<i>Sent.Vat</i>.[6] 39.2<br /><b class="num">•</b>c. giro preposicional ἀντὶ τῶν ὑποδημάτων ἀ. γίνεται κατ' ἀξίαν Arist.<i>EN</i> 1163<sup>b</sup>35<br /><b class="num">•</b>según cont. puede traducirse en sent. positivo ([[recompensa]], [[premio]]) o negativo ([[castigo]], [[venganza]]):<br /><b class="num">a)</b> [[recompensa]], [[premio]] ἄλλοισι δίδου χαρίεσσαν ἀ. <i>Od</i>.3.58, cf. [[τὺ]] δὲ δὸ[ς χα] ρίεσ(σ)αν ἀμοιϝάν <i>IG</i> 4.212, κρέσσονας αὐτῶν ἀ. ἀποδοῦναι Democr.B 92, γλυκείαν μόχθων ἀμοιβάν dulce recompensa por sus trabajos</i> Pi.<i>N</i>.5.48, τὸν εὐεργέταν ἀγαναῖς ἀμοιβαῖς ... τίνεσθαι Pi.<i>P</i>.2.24, cf. E.<i>Med</i>.23, <i>Hel</i>.159, A.R.3.393, πολλὰς ἡδονὰς καὶ καλὰς ἀ. ἀπέδωκεν ἀνθ' ὧν ... ἀπέσχετο Plb.31.28.13, ἀ. τῆς πρὸς τοὺς εὐεργέτας χάριτος [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.90, cf. I.<i>BI</i> 1.293, χρὴ προθύμως ἐκτίνειν τὰς ἀ. conviene pagar la recompensa de buen grado</i> Onas.38.8, ξενίης δ' ἀ. ἀντέδωκαν ἀνθρώπῳ Babr.74.8, cf. 1<i>Ep.Ti</i>.5.4, μέγεθος δὲ καὶ περὶ τὰς ἀμοιβὰς καὶ περὶ τὰς τιμωρίας Plu.<i>Ant</i>.24, cf. D.P.<i>Au</i>.1.31, ὕμνων ... [[ἀντάξιος]] εἴη ἀ. haya justo premio por mis cantos</i> D.P.1187<br /><b class="num">•</b>esp. en sintagmas nominales c. prep. [[en premio a]], [[en recompensa]] εἰς αὐτὸν ἀμοιβήν <i>IPr</i>.113.120 (I a.C.), ἀμοιβῆς χάριν <i>IG</i> 14.744, ἀμοιβῆς ἕνεκεν <i>IG</i> 14.748A (Nápoles II a.C.), εἵνεκ' ἀμοιβῆς <i>TAM</i> 2.186b.5 (IV a.C.);<br /><b class="num">b)</b> [[castigo]], [[venganza]], [[pago por una mala acción]] ἔργων ἀντ' ἀδίκων χαλεπὴν ἐπέθηκεν ἀ. Hes.<i>Op</i>.334, ἀμοιβαὶ κακῶν E.<i>El</i>.1147, μή τινα λευγαλέοιο φόνου τείσειαν ἀ. A.R.1.619, πατρὸς ἑοῖο κακὴν τίνεσκεν ἀ. ἀμπλακίης A.R.2.475, ταῖς αἰ[ω] νί[οι] ς ἀμ[οι] βαῖς β[ασανι] σθησόμενοι πρὸς τῶν θεῶν Phld.<i>D</i>.1.19, ὑπὲρ τῶν τετολμημένων ... ἀ. I.<i>AI</i> 7.45, τὴν τῆς τόλμης ἀσεβοῦς ἀμοιβὴν τῆς ... παιδός <i>PMasp</i>.97D.ue.84 (VI a.C.).<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[alterancia]], [[turno]], [[sucesión]] τὰς τῶν ἑορτῶν ἀ. Pl.<i>Lg</i>.653d, ἀμοιβᾷ [[γενέσιος]] καὶ ἀνταποδόσι φθορᾶς Hippod.p.14, κακῶν τε καὶ καλῶν ἀ. Vett.Val.173.15, διὰ τὴν κατὰ κύκλον ἀλλήλων τῶν ἀτόμων ἀ. por la alternancia circular de los (meses y años tomados como) individuos</i> Procl.<i>in Ti</i>.3.87, [[ἀμοιβή]] ἐστι τῶν εἰσαγομένων προσώπων [[διάλογος]] el turno es el diálogo de los personajes introducidos</i> Sch.D.T.452.3<br /><b class="num">•</b>en frase adverb. εἰ γὰρ ἀμοιβήν, ... κνήθειν οἶδεν ὄνος τὸν ὄνον pues si por turno sabe el burro frotar al burro</i>, <i>AP</i> 12.238 (Strat.)<br /><b class="num">•</b>[[disfrute alternativo]], [[turno]] ἀμοιβὴ ἐνκτήσεως <i>POxy</i>.705.61 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[respuesta]] οὔ με ἔπεισας ἀσχήμονα ἐν τῇ ἀμοιβῇ γενέσθαι Hdt.7.160.<br /><b class="num">IV</b> <b class="num">1</b>[[transformación]] de la doctrina de Heráclito πῦρ εἶναι στοιχεῖον καὶ πυρὸς ἀμοιβὴν τὰ πάντα D.L.9.8.<br /><b class="num">2</b> [[sustitución]] κατὰ ἀμοιβὴν τοῦ ὀνόματος A.D.<i>Synt</i>.13.15, de pron. y art., A.D.<i>Synt</i>.58.19.
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἀμοιϝά]] <i>IG</i> 4.212 (Corinto); dór. [[ἀμοιβά]] Pi.<i>N</i>.5.48; lesb. [[ἀμοίβα]] Sapph.133.1<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>en gener. [[cambio]] τοῦ κάτω σκότου φίλας [[ἀμοιβάς]] = dulce cambio en relación con las tinieblas infernales E.<i>HF</i> 564, ἐν ταῖς τῶν ὀχημάτων ἀμοιβαῖς en los cambios de postas Plu.<i>Galb</i>.8, αἰδίοις ἀμοιβαῖς ἀνανεουμένου (<i>[[sc.]]</i> τοῦ ὅλου) renovándose por cambios eternos</i> M.Ant.10.7, τὴν εἰς φῶς αὐτῶν ἀμοιβήν el cambio hacia la luz</i> Arat.<i>Comm</i>.90.1<br /><b class="num">•</b>gram. τὰ τῆς ἀμοιβῆς τοῦ τόνου lo del cambio (e.d. la [[retrotracción]]) del acento A.D.<i>Synt</i>.130.26.<br /><b class="num">2</b> en sent. comercial, de monedas o mercancías [[intercambio]] φορτίοις τὰς ἀμοιβὰς ποιοῦνται Str.11.4.4, cf. Poll.9.77, Lib.<i>Or</i>.3.6<br /><b class="num">•</b>c. gen. τούτου Plu.2.226c, τῶν αἰχμαλώτων D.C.<i>Epit</i>.8.15.7, ἀργύρου Man.2.256<br /><b class="num">•</b>esp. de monedas [[circulación]] λαμβάνον ἀμοιβὴν ταχεῖαν adquiriendo una rápida circulación</i> Plu.<i>Luc</i>.2, ἀμοιβῇ γὰρ ἔοικε νομίσματος ἡ τοῦ λόγου χρεία el uso del lenguaje se parece a la circulación de moneda</i> Plu.2.406b<br /><b class="num">•</b>[[equivalencia]], [[equivalente]] [[δέκα]] μνῶν ἀ. el equivalente de diez minas</i> Plu.<i>Lyc</i>.9.<br /><b class="num">II</b> [[retribución]], [[pago]] abs. σοὶ δ' ἄξιον ἔσται ἀμοιβῆς <i>Od</i>.1.318, ὃς εὖ ἔρδοντι κακὴν ἀπέδωκας ἀμοιβήν Thgn.1263, cf. quizá Sapph.133.1, χαριστικὸς οὐχ ὁ βλέπων πρὸς τὴν ἀμοιβήν Democr.B 96, ἀπέδωκ' ἀμοιβὰς οὐ καλάς E.<i>Or</i>.467, τὴν ἀ. τε ποιητέον Arist.<i>EN</i> 1164<sup>b</sup>1, παρ' ἐμοῦ λήψεται τὴν ἀ. I.<i>BI</i> 1.464, ἀμείψασθαί με ἀμοιβῇ τῇ δικαίᾳ Luc.<i>Asin</i>.27<br /><b class="num">•</b>c. gen. obj. οὐ τίσουσι βοῶν ἐπιεικέ' ἀμοιβήν <i>Od</i>.12.382, τίνων δ' [[ἀμοιβάς]] ὧν ... E.<i>HF</i> 1169, ἀ. τῶν θυσιῶν Pl.<i>Smp</i>.202e, χάριτος δέ τοι ἔσσετ' ἀ. Call.<i>Del</i>.152, τόφρ' ἂν ... τίσειε δ' ἀμοιβὰς σφῇσιν ἀτασθαλίῃσιν ἀδελφειοῦ κταμένοιο Orph.<i>A</i>.1304, χάριτος ἀ. I.<i>AI</i> 1.249, τῶν ἀγαθῶν ἀ. Plu.2.935c, τὴν ἀμοιβὴν ἀποδεδώκατε τοῦ βουλεύματος Luc.<i>Prom</i>.15, ἀμοιβὴ τῶν εὐεργεσιῶν D.C.53.4.1, τῆς εὐσεβείας <i>PGiss</i>.22.6, πόνων ἀμοιβή Alciphr.2.20.1, ὕβρεων Alciphr.3.12.4<br /><b class="num">•</b>c. gen. subjet. τὰς ἀ. σου ἀνταμείψασθαι <i>PLond</i>.1729.29 (VI a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. dat. ὁ μὲν γὰρ καπηλεύει τῇ χάριτι τὴν ἀμοιβήν regatea el pago a un favor</i> Epicur.<i>Sent.Vat</i>.[6] 39.2<br /><b class="num">•</b>c. giro preposicional ἀντὶ τῶν ὑποδημάτων ἀ. γίνεται κατ' ἀξίαν Arist.<i>EN</i> 1163<sup>b</sup>35<br /><b class="num">•</b>según cont. puede traducirse en sent. positivo ([[recompensa]], [[premio]]) o negativo ([[castigo]], [[venganza]]):<br /><b class="num">a)</b> [[recompensa]], [[premio]] ἄλλοισι δίδου χαρίεσσαν ἀ. <i>Od</i>.3.58, cf. τὺ δὲ δὸς χαρίεσ(σ)αν ἀμοιϝάν <i>IG</i> 4.212, κρέσσονας αὐτῶν ἀ. ἀποδοῦναι Democr.B 92, γλυκείαν μόχθων ἀμοιβάν dulce recompensa por sus trabajos</i> Pi.<i>N</i>.5.48, τὸν εὐεργέταν ἀγαναῖς ἀμοιβαῖς ... τίνεσθαι Pi.<i>P</i>.2.24, cf. E.<i>Med</i>.23, <i>Hel</i>.159, A.R.3.393, πολλὰς ἡδονὰς καὶ καλὰς ἀ. ἀπέδωκεν ἀνθ' ὧν ... ἀπέσχετο Plb.31.28.13, ἀ. τῆς πρὸς τοὺς εὐεργέτας χάριτος [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.90, cf. I.<i>BI</i> 1.293, χρὴ προθύμως ἐκτίνειν τὰς ἀ. conviene pagar la recompensa de buen grado</i> Onas.38.8, ξενίης δ' ἀ. ἀντέδωκαν ἀνθρώπῳ Babr.74.8, cf. 1<i>Ep.Ti</i>.5.4, μέγεθος δὲ καὶ περὶ τὰς ἀμοιβὰς καὶ περὶ τὰς τιμωρίας Plu.<i>Ant</i>.24, cf. D.P.<i>Au</i>.1.31, ὕμνων ... [[ἀντάξιος]] εἴη ἀ. haya justo premio por mis cantos</i> D.P.1187<br /><b class="num">•</b>esp. en sintagmas nominales c. prep. [[en premio a]], [[en recompensa]] εἰς αὐτὸν ἀμοιβήν <i>IPr</i>.113.120 (I a.C.), ἀμοιβῆς χάριν <i>IG</i> 14.744, ἀμοιβῆς ἕνεκεν <i>IG</i> 14.748A (Nápoles II a.C.), εἵνεκ' ἀμοιβῆς <i>TAM</i> 2.186b.5 (IV a.C.);<br /><b class="num">b)</b> [[castigo]], [[venganza]], [[pago por una mala acción]] ἔργων ἀντ' ἀδίκων χαλεπὴν ἐπέθηκεν ἀ. Hes.<i>Op</i>.334, ἀμοιβαὶ κακῶν E.<i>El</i>.1147, μή τινα λευγαλέοιο φόνου τείσειαν ἀ. A.R.1.619, πατρὸς ἑοῖο κακὴν τίνεσκεν ἀ. ἀμπλακίης A.R.2.475, ταῖς αἰωνίοις ἀμοιβαῖς βασανισθησόμενοι πρὸς τῶν θεῶν Phld.<i>D</i>.1.19, ὑπὲρ τῶν τετολμημένων ... ἀ. I.<i>AI</i> 7.45, τὴν τῆς τόλμης ἀσεβοῦς ἀμοιβὴν τῆς ... παιδός <i>PMasp</i>.97D.ue.84 (VI a.C.).<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[alterancia]], [[turno]], [[sucesión]] τὰς τῶν ἑορτῶν ἀ. Pl.<i>Lg</i>.653d, ἀμοιβᾷ [[γενέσιος]] καὶ ἀνταποδόσι φθορᾶς Hippod.p.14, κακῶν τε καὶ καλῶν ἀ. Vett.Val.173.15, διὰ τὴν κατὰ κύκλον ἀλλήλων τῶν ἀτόμων ἀ. por la alternancia circular de los (meses y años tomados como) individuos</i> Procl.<i>in Ti</i>.3.87, [[ἀμοιβή]] ἐστι τῶν εἰσαγομένων προσώπων [[διάλογος]] el turno es el diálogo de los personajes introducidos Sch.D.T.452.3<br /><b class="num">•</b>en frase adverb. εἰ γὰρ ἀμοιβήν, ... κνήθειν οἶδεν ὄνος τὸν ὄνον pues si por turno sabe el burro frotar al burro</i>, <i>AP</i> 12.238 (Strat.)<br /><b class="num">•</b>[[disfrute alternativo]], [[turno]] ἀμοιβὴ ἐνκτήσεως <i>POxy</i>.705.61 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[respuesta]] οὔ με ἔπεισας ἀσχήμονα ἐν τῇ ἀμοιβῇ γενέσθαι Hdt.7.160.<br /><b class="num">IV</b> <b class="num">1</b>[[transformación]] de la doctrina de [[Heráclito]], [[πῦρ]] εἶναι στοιχεῖον καὶ πυρὸς ἀμοιβὴν τὰ πάντα D.L.9.8.<br /><b class="num">2</b> [[sustitución]] κατὰ ἀμοιβὴν τοῦ ὀνόματος A.D.<i>Synt</i>.13.15, de pron. y art., A.D.<i>Synt</i>.58.19.
}}
}}
{{pape
{{pape