Anonymous

aufero: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(CSV import)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Line 11: Line 11:
{{Georges
{{Georges
|georg=au-[[fero]], abstulī, ablātum, auferre (au, altind. áva, ab, [[weg]], u. [[fero]]), I) [[hinweg]]-, [[forttragen]], [[hinweg]]-, forttun, davontragen, [[wegschaffen]], [[entfernen]], 1) eig.: a) v. Pers., aufer! da nimm! Hor.: aufer manum! tu die H. [[fort]]! [[weg]] [[mit]] der H.! Plaut.: [[vos]] [[haec]] [[intro]] auferte! Ter.: [[auf]]. mensam, Plaut.: [[auf]]. ab [[ianua]] [[stercus]], Plaut.: aulam in [[fanum]], Plaut.: [[sacra]] [[publica]] ab incendiis [[procul]], Liv.: semianimem [[inter]] [[manus]] domum auferri, Liv.: u. so auferri ex [[proelio]] [[prope]] exsanguem, Liv.: [[inter]] [[manus]] e convivio [[tamquam]] e [[proelio]] auferri, Cic.: deûm [[regnator]] [[nocte]] caecā [[caelum]] e conspectu abstulit, Acc. fr.: u. auferre se, [[wie]] [[unser]] vulg. [[sich]] wegheben, [[sich]] [[fortmachen]] = [[sich]] [[wegbegeben]], [[sich]] [[entfernen]], te, [[obsecro]] [[hercle]], aufer [[modo]], Plaut.: aufer te [[hinc]], Ter.: aufer te domum, Plaut.: se e conspectu alcis, Cic.: eripere se auferreque ex oculis, Sen. – u. auferri = entrückt [[werden]], [[entschwinden]], ex oculis (v. einem [[Vogel]]), Tac.: auferri e conspectu terrae (v. Schiffenden), Liv. – u. auferri ab [[lacte]] = ablactari, Augustin. in psalm. 130, 13 wechselnd [[mit]] ablactari. – b) v. Flüssen, Wellen, Winden usw., die [[einen]] [[Körper]] [[forttragen]], [[fortreißen]], auferet [[unda]] [[rates]], Prop.: Crassipedis [[ambulatio]] ablata, horti, tabernae plurimae, fortgeschwemmt, Cic.: [[proventum]] optimum frumentorum [[fluvius]] [[improvisus]] de horreis eiecit [[atque]] abstulit, Augustin.: auferor in scopulos, Ov.: in silvam pennis ablata refugit, Verg.: dah. auferri ([[ohne]] pennis), fliegend [[enteilen]], [[fliegen]], in [[ortus]], v. [[Perseus]], Ov.: [[bubo]] aufertur [[transversus]], fliegt [[schräg]], Plin. – 2) übtr.: a) jmd. vom Ziele [[entfernen]], [[fortreißen]], [[hinreißen]], [[verlocken]], [[verleiten]], ne te auferant aliorum consilia, Cic.: abstulerunt me [[velut]] de [[spatio]] Graecae [[res]] immixtae Romanis, [[haben]] mich vom [[Thema]] abgeführt, -[[entfernt]], Liv.: auferimur cultu, [[werden]] bestochen, getäuscht, Ov. – b) etw. [[unterlassen]], ([[sein]]) [[lassen]], [[bes]]. auferas u. Imper. aufer = [[weg]] od. [[fort]] [[mit]]! [[laß]]! (s. Brix Plaut. capt. 960), [[iurgium]] [[hinc]] auferas, Plaut.: aufer [[istaec]] tua [[terricula]], Acc. fr.: aufer [[nugas]], Plaut.: aufer ista od. [[istaec]]! [[laß]] das! Plaut.: aufer [[abhinc]] lacrumas, Lucr.: aufer [[mihi]] [[oportet]], [[laß]] »das [[Muß]]« [[beiseite]], Ter.: u. [[mit]] folg. Infin., aufer (erspar dir's) me vultu terrere, Hor. [[sat]]. 2, 7, 43. – II) hinwegnehmen, [[mit]] [[sich]] [[nehmen]], sowohl im guten [[als]] (gew.) im üblen Sinne, [[wegnehmen]], [[entfernen]], [[entziehen]], [[entreißen]], [[rauben]], [[stehlen]], A) im allg.: 1) eig.: a) v. Pers.: α) übh.: [[aliquid]], Ter.: securim [[atque]] [[lorum]], [[mitnehmen]], [[Cato]] fr.: exoletos, [[entfernen]] (aus Rom), Lampr.: commentarios quosdam Aristotelis, [[mit]] [[nach]] Hause [[nehmen]] (um [[sie]] zu [[lesen]]), Cic.: pecuniam, Cic.: [[multa]] [[palam]] domum (Ggstz. [[clam]] de [[medio]] removere), Cic.: pecuniam de aerario, Cic.: pecuniam in ventre, [[durchbringen]], Cic.: [[aurum]] de [[medio]], Liv.: mensas aureas de omnibus delubris, Cic.: [[mel]] ex Hymetto, Cic.: ex urbe illos deos, Cic.: ex aede Minervae [[grande]] auri [[pondus]], Cic.: vasa ab alqo, Cic.: [[aliquid]] a [[privato]] [[occulte]], Cic.: auriculam [[mordicus]], [[abbeißen]], Cic.: alci observanti [[etiam]] oculos, jmd. [[vor]] sichtlichen Augen [[betrügen]], Liv.: alci vitam [[veneno]], Quint.: tuas et palatii tui auferre annonas, dir und deinem Hofstaate die [[Einkünfte]] [[entziehen]] ([[anhalten]]), Amm. 14, 7, 11. – β) [[mit]] einem Schneidewerkzeug [[wegnehmen]] = [[abhauen]], [[abschneiden]], brachia, Dict. 5, 12: crinem [[eius]], Sulp. Sev. chron. 1, 28, 3: linguam ense, Ov. [[met]]. 6, 556. – b) v. Lebl.: α) übh.: hi ludi [[dies]] XV auferent, [[werden]] 15 Tage [[wegnehmen]], Cic.: ne cum sensu doloris [[aliquo]] [[spiritus]] auferatur, Cic.: si vitam adulescentibus [[vis]] aufert, senibus [[maturitas]], Cic. – β) vernichtend [[hinweg]]-, dahinraffen, [[zerstören]], [[vernichten]], [[mors]] Achillem abstulit, Hor.: Drusum matura [[mors]] abstulit, [[Flor]].: [[quam]] (Ardeam) [[postquam]] [[barbarus]] [[ignis]] abstulit, Ov. – γ) hinwegnehmend [[trennen]], [[sondern]], [[mare]] [[septem]] stadiorum [[intervallo]] Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: [[Bosporus]] D passuum [[intervallo]] Asiam Europae [[iterum]] auferens, Plin. 5, 150. – 2) übtr.: a) übh.: abstulit [[virtus]] parricidam, rettete, [[Flor]].: auferri [[periculo]], der [[Gefahr]] entrissen [[werden]], Plin. ep.: istam superbiam, [[von]] [[sich]] [[tun]], Caecil. com. fr.: auferre curas, Hor.: [[metus]], Verg.: ruinas, den [[Sturz]] [[herbeiführen]], Lucan.: fugam, [[unmöglich]] [[machen]], [[verhindern]], [[Flor]].: u. so obsequia meliorum, misericordiam, Tac.: media [[orsa]] loquentis, [[abschneiden]], [[unterbrechen]], Stat. Theb. 3, 87: [[illa]] [[autem]], [[quae]] contrariis commotionibus auferenda sunt, [[durch]] Erregung entgegengesetzter Gemütsbewegungen zu [[beseitigen]] sind, Cic. de or. 2, 126. – b) jmdm. etw. [[abnehmen]], [[entziehen]], [[entreißen]], totam Academiam ab hominibus nobilissimis et transferre ad [[nostrum]] sodalem, Cic. ad Att. 13, 13, 1: provincias consulares (die [[Verfügung]] [[über]] die kons. Pr.), Cic. de [[domo]] 24. – c) jmd. [[entfremden]], [[longe]] [[hunc]] ab [[hoc]] genere, Cic. [[post]] red. in sen. 15. – B) insbes.: 1) etw. [[als]] [[Frucht]] seiner [[Tätigkeit]], seiner Bemühung, seiner [[Bitten]], [[Forderung]], seines Vergehens usw. davontragen, [[deutsch]] [[oft]] = [[bekommen]], [[erhalten]], [[erlangen]], [[caput]] ore nostro incolume, Phaedr.: per sycophantiam [[viginti]] minas auferre ab alqo, Plaut.: id inultum [[numquam]] auferent od. bl. [[non]] [[sic]] auferent, es soll ihnen [[nicht]] [[ungestraft]] [[hingehen]], Ter.: [[tantum]] abstulit, [[quantum]] petiit, Cic.: auferre [[pretium]], Plaut.: u. so [[praemium]], Suet.: [[praemium]] ab od. de alqo, Plaut.: paucos [[dies]] ab alqo, wenige Tage [[Frist]] [[von]] jmd. [[erhalten]], Cic.: [[responsum]] ab alqo, Cic. – m. folg. ut u. Konj. = es [[erpressen]], daß usw., ut in [[foro]] statuerent (statuas), abstulisti, Cic. Verr. 2, 145. – 2) eine [[Kenntnis]] davontragen, [[etwas]] aus [[etwas]] [[erkennen]], [[verstehen]], [[quis]] est in [[populo]] Romano, [[qui]] [[hoc]] [[non]] ex priore actione abstulerit, [[nicht]] [[von]] der frühern [[Klage]] her wisse, Cic. II. Verr. 1, 21. – / Imperat.-Formen, aufere = aufer, Itala (Taurin.) Marc. 13, 5 u. auferite = auferte, Itala (Palatin.) Luc. 19, 24: parag. Infin. Praes. Pass. auferrier, Plaut. merc. 801.
|georg=au-[[fero]], abstulī, ablātum, auferre (au, altind. áva, ab, [[weg]], u. [[fero]]), I) [[hinweg]]-, [[forttragen]], [[hinweg]]-, forttun, davontragen, [[wegschaffen]], [[entfernen]], 1) eig.: a) v. Pers., aufer! da nimm! Hor.: aufer manum! tu die H. [[fort]]! [[weg]] [[mit]] der H.! Plaut.: [[vos]] [[haec]] [[intro]] auferte! Ter.: [[auf]]. mensam, Plaut.: [[auf]]. ab [[ianua]] [[stercus]], Plaut.: aulam in [[fanum]], Plaut.: [[sacra]] [[publica]] ab incendiis [[procul]], Liv.: semianimem [[inter]] [[manus]] domum auferri, Liv.: u. so auferri ex [[proelio]] [[prope]] exsanguem, Liv.: [[inter]] [[manus]] e convivio [[tamquam]] e [[proelio]] auferri, Cic.: deûm [[regnator]] [[nocte]] caecā [[caelum]] e conspectu abstulit, Acc. fr.: u. auferre se, [[wie]] [[unser]] vulg. [[sich]] wegheben, [[sich]] [[fortmachen]] = [[sich]] [[wegbegeben]], [[sich]] [[entfernen]], te, [[obsecro]] [[hercle]], aufer [[modo]], Plaut.: aufer te [[hinc]], Ter.: aufer te domum, Plaut.: se e conspectu alcis, Cic.: eripere se auferreque ex oculis, Sen. – u. auferri = entrückt [[werden]], [[entschwinden]], ex oculis (v. einem [[Vogel]]), Tac.: auferri e conspectu terrae (v. Schiffenden), Liv. – u. auferri ab [[lacte]] = ablactari, Augustin. in psalm. 130, 13 wechselnd [[mit]] ablactari. – b) v. Flüssen, Wellen, Winden usw., die [[einen]] [[Körper]] [[forttragen]], [[fortreißen]], auferet [[unda]] [[rates]], Prop.: Crassipedis [[ambulatio]] ablata, horti, tabernae plurimae, fortgeschwemmt, Cic.: [[proventum]] optimum frumentorum [[fluvius]] [[improvisus]] de horreis eiecit [[atque]] abstulit, Augustin.: auferor in scopulos, Ov.: in silvam pennis ablata refugit, Verg.: dah. auferri ([[ohne]] pennis), fliegend [[enteilen]], [[fliegen]], in [[ortus]], v. [[Perseus]], Ov.: [[bubo]] aufertur [[transversus]], fliegt [[schräg]], Plin. – 2) übtr.: a) jmd. vom Ziele [[entfernen]], [[fortreißen]], [[hinreißen]], [[verlocken]], [[verleiten]], ne te auferant aliorum consilia, Cic.: abstulerunt me [[velut]] de [[spatio]] Graecae [[res]] immixtae Romanis, [[haben]] mich vom [[Thema]] abgeführt, -[[entfernt]], Liv.: auferimur cultu, [[werden]] bestochen, getäuscht, Ov. – b) etw. [[unterlassen]], ([[sein]]) [[lassen]], [[bes]]. auferas u. Imper. aufer = [[weg]] od. [[fort]] [[mit]]! [[laß]]! (s. Brix Plaut. capt. 960), [[iurgium]] [[hinc]] auferas, Plaut.: aufer [[istaec]] tua [[terricula]], Acc. fr.: aufer [[nugas]], Plaut.: aufer ista od. [[istaec]]! [[laß]] das! Plaut.: aufer [[abhinc]] lacrumas, Lucr.: aufer [[mihi]] [[oportet]], [[laß]] »das [[Muß]]« [[beiseite]], Ter.: u. [[mit]] folg. Infin., aufer (erspar dir's) me vultu terrere, Hor. [[sat]]. 2, 7, 43. – II) hinwegnehmen, [[mit]] [[sich]] [[nehmen]], sowohl im guten [[als]] (gew.) im üblen Sinne, [[wegnehmen]], [[entfernen]], [[entziehen]], [[entreißen]], [[rauben]], [[stehlen]], A) im allg.: 1) eig.: a) v. Pers.: α) übh.: [[aliquid]], Ter.: securim [[atque]] [[lorum]], [[mitnehmen]], [[Cato]] fr.: exoletos, [[entfernen]] (aus Rom), Lampr.: commentarios quosdam Aristotelis, [[mit]] [[nach]] Hause [[nehmen]] (um [[sie]] zu [[lesen]]), Cic.: pecuniam, Cic.: [[multa]] [[palam]] domum (Ggstz. [[clam]] de [[medio]] removere), Cic.: pecuniam de aerario, Cic.: pecuniam in ventre, [[durchbringen]], Cic.: [[aurum]] de [[medio]], Liv.: mensas aureas de omnibus delubris, Cic.: [[mel]] ex Hymetto, Cic.: ex urbe illos deos, Cic.: ex aede Minervae [[grande]] auri [[pondus]], Cic.: vasa ab alqo, Cic.: [[aliquid]] a [[privato]] [[occulte]], Cic.: auriculam [[mordicus]], [[abbeißen]], Cic.: alci observanti [[etiam]] oculos, jmd. [[vor]] sichtlichen Augen [[betrügen]], Liv.: alci vitam [[veneno]], Quint.: tuas et palatii tui auferre annonas, dir und deinem Hofstaate die [[Einkünfte]] [[entziehen]] ([[anhalten]]), Amm. 14, 7, 11. – β) [[mit]] einem Schneidewerkzeug [[wegnehmen]] = [[abhauen]], [[abschneiden]], brachia, Dict. 5, 12: crinem [[eius]], Sulp. Sev. chron. 1, 28, 3: linguam ense, Ov. [[met]]. 6, 556. – b) v. Lebl.: α) übh.: hi ludi [[dies]] XV auferent, [[werden]] 15 Tage [[wegnehmen]], Cic.: ne cum sensu doloris [[aliquo]] [[spiritus]] auferatur, Cic.: si vitam adulescentibus [[vis]] aufert, senibus [[maturitas]], Cic. – β) vernichtend [[hinweg]]-, dahinraffen, [[zerstören]], [[vernichten]], [[mors]] Achillem abstulit, Hor.: Drusum matura [[mors]] abstulit, [[Flor]].: [[quam]] (Ardeam) [[postquam]] [[barbarus]] [[ignis]] abstulit, Ov. – γ) hinwegnehmend [[trennen]], [[sondern]], [[mare]] [[septem]] stadiorum [[intervallo]] Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: [[Bosporus]] D passuum [[intervallo]] Asiam Europae [[iterum]] auferens, Plin. 5, 150. – 2) übtr.: a) übh.: abstulit [[virtus]] parricidam, rettete, [[Flor]].: auferri [[periculo]], der [[Gefahr]] entrissen [[werden]], Plin. ep.: istam superbiam, [[von]] [[sich]] [[tun]], Caecil. com. fr.: auferre curas, Hor.: [[metus]], Verg.: ruinas, den [[Sturz]] [[herbeiführen]], Lucan.: fugam, [[unmöglich]] [[machen]], [[verhindern]], [[Flor]].: u. so obsequia meliorum, misericordiam, Tac.: media [[orsa]] loquentis, [[abschneiden]], [[unterbrechen]], Stat. Theb. 3, 87: [[illa]] [[autem]], [[quae]] contrariis commotionibus auferenda sunt, [[durch]] Erregung entgegengesetzter Gemütsbewegungen zu [[beseitigen]] sind, Cic. de or. 2, 126. – b) jmdm. etw. [[abnehmen]], [[entziehen]], [[entreißen]], totam Academiam ab hominibus nobilissimis et transferre ad [[nostrum]] sodalem, Cic. ad Att. 13, 13, 1: provincias consulares (die [[Verfügung]] [[über]] die kons. Pr.), Cic. de [[domo]] 24. – c) jmd. [[entfremden]], [[longe]] [[hunc]] ab [[hoc]] genere, Cic. [[post]] red. in sen. 15. – B) insbes.: 1) etw. [[als]] [[Frucht]] seiner [[Tätigkeit]], seiner Bemühung, seiner [[Bitten]], [[Forderung]], seines Vergehens usw. davontragen, [[deutsch]] [[oft]] = [[bekommen]], [[erhalten]], [[erlangen]], [[caput]] ore nostro incolume, Phaedr.: per sycophantiam [[viginti]] minas auferre ab alqo, Plaut.: id inultum [[numquam]] auferent od. bl. [[non]] [[sic]] auferent, es soll ihnen [[nicht]] [[ungestraft]] [[hingehen]], Ter.: [[tantum]] abstulit, [[quantum]] petiit, Cic.: auferre [[pretium]], Plaut.: u. so [[praemium]], Suet.: [[praemium]] ab od. de alqo, Plaut.: paucos [[dies]] ab alqo, wenige Tage [[Frist]] [[von]] jmd. [[erhalten]], Cic.: [[responsum]] ab alqo, Cic. – m. folg. ut u. Konj. = es [[erpressen]], daß usw., ut in [[foro]] statuerent (statuas), abstulisti, Cic. Verr. 2, 145. – 2) eine [[Kenntnis]] davontragen, [[etwas]] aus [[etwas]] [[erkennen]], [[verstehen]], [[quis]] est in [[populo]] Romano, [[qui]] [[hoc]] [[non]] ex priore actione abstulerit, [[nicht]] [[von]] der frühern [[Klage]] her wisse, Cic. II. Verr. 1, 21. – / Imperat.-Formen, aufere = aufer, Itala (Taurin.) Marc. 13, 5 u. auferite = auferte, Itala (Palatin.) Luc. 19, 24: parag. Infin. Praes. Pass. auferrier, Plaut. merc. 801.
}}
{{LaZh
|lnztxt=aufero, fers, abstuli, ablatum, ferre. (''ab, fero''.) :: 去之。奪之。得。停。— se domum 回家。— responsum 得人答應。 Hoc me transversum abstulit 此顚倒吾心。 Ne te auferant aliorum consilia 幸勿爲人言所騙。— caput ei 斬其頭。Id quod petebam abstuli 所求已得。— litem 贏官司。 Aufer vultu terrere 勿復以惡貌嚇人。 Secum — gloriam 負光榮。
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====[[destroy]]===
|trtx====[[destroy]]===
Akkadian: 𒄢; Aklanon: guba'; Albanian: shkatërroj; Arabic: دَمَّرَ‎; Egyptian Arabic: روح‎, خرب‎; Armenian: ոչնչացնել; Azerbaijani: məhv etmək, dağıtmaq; Belarusian: знішчаць, ні́шчыць, зні́шчыць, руйнаваць, зруйнаваць; Breton: freuzañ; Bulgarian: унищожавам, унищожа, разрушавам, разруша; Catalan: destruir; Cebuano: guba; Central Huishui Hmong: kom puas rau; Cherokee: ᎠᏲᏍᏙᏗ; Chinese Mandarin: 銷毀/销毁, 摧毀/摧毁, 破壞/破坏, 毀壞/毁坏; Choctaw: nasholichi; Czech: ničit, zničit; Danish: ødelægge; Dutch: [[vernietigen]], [[vernielen]], [[verwoesten]], [[kapot maken]], [[slopen]]; Esperanto: ekstermi, detrui; Estonian: hävitama; Evenki: эвми; Finnish: tuhota, hävittää; French: [[détruire]]; Middle French: gaster, destruire, mehaignier; Old French: gaster, destruire, mehaignier; Friulian: distruzi, distrugi; Galician: destruír; Georgian: განადგურება, მოსპობა, დაქცევა, დანგრევა; German: [[zerstören]], [[vernichten]], [[kaputtmachen]]; Gothic: 𐌵𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: [[καταστρέφω]]; Ancient Greek: [[ἀπόλλυμι]], [[ὄλλυμι]], [[ἀείρω]], [[ἀϊστόω]], [[πέρθω]], [[πορθέω]], [[ἀναιρέω]], [[ἀναλίσκω]], [[λύω]], [[διαλύω]], [[καταλύω]], [[ὀλέκω]], [[φθείρω]], [[ἀποφθείρω]], [[διαφθείρω]], [[ἐκφθείρω]], [[καταφθείρω]], [[φθίνω]], [[φθίω]], [[καταχράομαι]]; Hawaiian: luku; Hebrew: הָרַס‎; Higaonon: naguba; Hindi: नष्ट करना, नाश करना, बर्बाद करना; Hungarian: megsemmisít, pusztít, elpusztít, tönkretesz, szétrombol; Icelandic: eyðileggja, rústa, skemma; Ido: destruktar; Irish: slad; Italian: [[distruggere]], [[annichilare]]; Japanese: 破壊する, 壊す, 潰す, 破る; Khmer: កំទេច, បំផ្លាញ; Korean: 파괴하다, 말살하다, 부수다; Kumyk: дагъытмакъ; Kurdish Northern Kurdish: têkşikandin; Lao: ທໍາລາຍ; Latgalian: nycynuot, iznycynuot, propuļdeit; Latin: [[populor]], [[deleo]], [[aufero]], [[aboleo]], [[abolefacio]]; Latvian: iznīcināt; Lithuanian: sunaikinti; Livonian: nītsiņtõ; Macedonian: уништува, уништи; Malay: musnah; Manchu: ᡝᡶᡠᠯᡝᠮᠪᡳ; Maori: whakakorekore, hoepapa, whakamōtī, kōpenupenu, whakangawhi, whakangahi, kaiauru, whakahotu, hoepapa, urupatu, whakamōtī, whakapakaru; Mirandese: çtruir, çtroçar; Mongolian Cyrillic: суйтгэх, сүйтгэх; Nanai: хэпули-; Ngazidja Comorian: hwangamiza; Norman: dêtruithe; Norwegian Bokmål: ødelegge; Persian: از بین بردن‎; Phoenician: 𐤀𐤁𐤃‎; Polish: niszczyć, zniszczyć, rujnować, zrujnować; Portuguese: [[destruir]], [[estraçalhar]], [[arruinar]], [[destroçar]], [[detonar]]; Romanian: distruge, nimici; Russian: [[уничтожать]], [[уничтожить]], [[разрушать]], [[разрушить]]; Sanskrit: नाशयति; Scots: cannoch; Scottish Gaelic: dì-làraich; Serbo-Croatian Cyrillic: уништавати, у̀ништити; Roman: uništávati, ùništiti; Slovak: ničiť, zničiť, znehodnotiť; Slovene: uničevati, uničiti; Sotho: a timetse; Spanish: [[destruir]], [[romper]], [[destrozar]]; Sumerian: 𒋗𒅆𒌨; Swahili: -haribu; Swedish: förstöra; Tagalog: sirain, wasakin; Tajik: нест кардан; Thai: ทำลาย; Tocharian B: näk-, kärst-; Turkish: yok etmek, mahvetmek; Ugaritic: 𐎕𐎎𐎚; Ukrainian: нищити, знищувати, знищити, руйнувати, зруйнувати, розвалюватити, розвалити; Urdu: برباد کرنا‎; Uzbek: yoʻq qilmoq, bitirmoq; Vietnamese: huỷ hoại, phá hoại, phá huỷ; Walloon: distrure; Welsh: dinistrio; Yiddish: חרובֿ מאַכן‎
Akkadian: 𒄢; Aklanon: guba'; Albanian: shkatërroj; Arabic: دَمَّرَ‎; Egyptian Arabic: روح‎, خرب‎; Armenian: ոչնչացնել; Azerbaijani: məhv etmək, dağıtmaq; Belarusian: знішчаць, ні́шчыць, зні́шчыць, руйнаваць, зруйнаваць; Breton: freuzañ; Bulgarian: унищожавам, унищожа, разрушавам, разруша; Catalan: destruir; Cebuano: guba; Central Huishui Hmong: kom puas rau; Cherokee: ᎠᏲᏍᏙᏗ; Chinese Mandarin: 銷毀/销毁, 摧毀/摧毁, 破壞/破坏, 毀壞/毁坏; Choctaw: nasholichi; Czech: ničit, zničit; Danish: ødelægge; Dutch: [[vernietigen]], [[vernielen]], [[verwoesten]], [[kapot maken]], [[slopen]]; Esperanto: ekstermi, detrui; Estonian: hävitama; Evenki: эвми; Finnish: tuhota, hävittää; French: [[détruire]]; Middle French: gaster, destruire, mehaignier; Old French: gaster, destruire, mehaignier; Friulian: distruzi, distrugi; Galician: destruír; Georgian: განადგურება, მოსპობა, დაქცევა, დანგრევა; German: [[zerstören]], [[vernichten]], [[kaputtmachen]]; Gothic: 𐌵𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: [[καταστρέφω]]; Ancient Greek: [[ἀπόλλυμι]], [[ὄλλυμι]], [[ἀείρω]], [[ἀϊστόω]], [[πέρθω]], [[πορθέω]], [[ἀναιρέω]], [[ἀναλίσκω]], [[λύω]], [[διαλύω]], [[καταλύω]], [[ὀλέκω]], [[φθείρω]], [[ἀποφθείρω]], [[διαφθείρω]], [[ἐκφθείρω]], [[καταφθείρω]], [[φθίνω]], [[φθίω]], [[καταχράομαι]]; Hawaiian: luku; Hebrew: הָרַס‎; Higaonon: naguba; Hindi: नष्ट करना, नाश करना, बर्बाद करना; Hungarian: megsemmisít, pusztít, elpusztít, tönkretesz, szétrombol; Icelandic: eyðileggja, rústa, skemma; Ido: destruktar; Irish: slad; Italian: [[distruggere]], [[annichilare]]; Japanese: 破壊する, 壊す, 潰す, 破る; Khmer: កំទេច, បំផ្លាញ; Korean: 파괴하다, 말살하다, 부수다; Kumyk: дагъытмакъ; Kurdish Northern Kurdish: têkşikandin; Lao: ທໍາລາຍ; Latgalian: nycynuot, iznycynuot, propuļdeit; Latin: [[populor]], [[deleo]], [[aufero]], [[aboleo]], [[abolefacio]]; Latvian: iznīcināt; Lithuanian: sunaikinti; Livonian: nītsiņtõ; Macedonian: уништува, уништи; Malay: musnah; Manchu: ᡝᡶᡠᠯᡝᠮᠪᡳ; Maori: whakakorekore, hoepapa, whakamōtī, kōpenupenu, whakangawhi, whakangahi, kaiauru, whakahotu, hoepapa, urupatu, whakamōtī, whakapakaru; Mirandese: çtruir, çtroçar; Mongolian Cyrillic: суйтгэх, сүйтгэх; Nanai: хэпули-; Ngazidja Comorian: hwangamiza; Norman: dêtruithe; Norwegian Bokmål: ødelegge; Persian: از بین بردن‎; Phoenician: 𐤀𐤁𐤃‎; Polish: niszczyć, zniszczyć, rujnować, zrujnować; Portuguese: [[destruir]], [[estraçalhar]], [[arruinar]], [[destroçar]], [[detonar]]; Romanian: distruge, nimici; Russian: [[уничтожать]], [[уничтожить]], [[разрушать]], [[разрушить]]; Sanskrit: नाशयति; Scots: cannoch; Scottish Gaelic: dì-làraich; Serbo-Croatian Cyrillic: уништавати, у̀ништити; Roman: uništávati, ùništiti; Slovak: ničiť, zničiť, znehodnotiť; Slovene: uničevati, uničiti; Sotho: a timetse; Spanish: [[destruir]], [[romper]], [[destrozar]]; Sumerian: 𒋗𒅆𒌨; Swahili: -haribu; Swedish: förstöra; Tagalog: sirain, wasakin; Tajik: нест кардан; Thai: ทำลาย; Tocharian B: näk-, kärst-; Turkish: yok etmek, mahvetmek; Ugaritic: 𐎕𐎎𐎚; Ukrainian: нищити, знищувати, знищити, руйнувати, зруйнувати, розвалюватити, розвалити; Urdu: برباد کرنا‎; Uzbek: yoʻq qilmoq, bitirmoq; Vietnamese: huỷ hoại, phá hoại, phá huỷ; Walloon: distrure; Welsh: dinistrio; Yiddish: חרובֿ מאַכן‎
}}
{{LaZh
|lnztxt=aufero, fers, abstuli, ablatum, ferre. (''ab, fero''.) :: 去之。奪之。得。停。— se domum 回家。— responsum 得人答應。 Hoc me transversum abstulit 此顚倒吾心。 Ne te auferant aliorum consilia 幸勿爲人言所騙。— caput ei 斬其頭。Id quod petebam abstuli 所求已得。— litem 贏官司。 Aufer vultu terrere 勿復以惡貌嚇人。 Secum — gloriam 負光榮。
}}
}}