Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπαντλέω: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epantleo
|Transliteration C=epantleo
|Beta Code=e)pantle/w
|Beta Code=e)pantle/w
|Definition=[[pump over]] or [[upon]], [[pour over]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 112c (Pass., ib.d.); ἐπί τι Id.''[[Phaedrus|Phdr.]]''253a; <b class="b3">λόγους τινὶ ἐ.</b> [[pour a flood]] of words [[over]], E.''Fr.''899.4, cf. Ael.''NA''6.51; κακά Diph.107; [[irrigate]], ἐ. καὶ ἄρδειν τὰ φυτά Plu. 2.688e: metaph., μυριάδας χιλιάδας τῇ Σμύρνῃ Philostr.''VS''1.25.2; ἑσμὸν ἡδονῶν Id.''VA''6.11: abs., Luc. ''Tim.''18:—Pass., to [[be irrigated]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.33, ''Stud.Pal.''17p.13 (ii A.D.), etc.; νάμασι λόγων Ph.2.345; [[overflowed]], φροντίσιν ἐπηντλημένος Plu.2.107a.
|Definition=[[pump over]] or [[pump upon]], [[pour over]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 112c (Pass., ib.d.); ἐπί τι Id.''[[Phaedrus|Phdr.]]''253a; <b class="b3">λόγους τινὶ ἐ.</b> [[pour a flood]] of words [[over]], E.''Fr.''899.4, cf. Ael.''NA''6.51; κακά Diph.107; [[irrigate]], ἐ. καὶ [[ἄρδειν]] τὰ φυτά Plu. 2.688e: metaph., μυριάδας χιλιάδας τῇ Σμύρνῃ Philostr.''VS''1.25.2; ἑσμὸν ἡδονῶν Id.''VA''6.11: abs., Luc. ''Tim.''18:—Pass., to [[be irrigated]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.33, ''Stud.Pal.''17p.13 (ii A.D.), etc.; νάμασι λόγων Ph.2.345; [[overflow]]ed, [[φροντίσιν ἐπηντλημένος]] = [[sunk in worries]] Plu.2.107a.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0903.png Seite 903]] dazu, darauf schöpfen, πληροῖ αὐτά, [[ὥσπερ]] οἱ ἐπαντλοῦντες Plat. Phaedr. 112 c; εἰς τὸν τῶν Δαναΐδων πίθον ὑδροφορήσειν καὶ [[μάτην]] ἐπαντλήσειν Luc. Tim. 18, vgl. D. Mort. 11, 4; überschwemmen, νήσους ἐπαντλουμένας D. Sic. 1, 33. Uebh. anfüllen, τοῦ βίου τὸ πολλαῖς φροντίσιν ἐπηντλημένον Plut. Consol. ad Apoll. p. 330, öfter; Ael. H. A. 4, 43. 6, 51, eine ganze Menge anführen im Reden, z. B. Beispiele; abs., im Reden übersprudeln, Luc. Peregr. 5. Bei den Aerzten = eine Infusion machen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0903.png Seite 903]] dazu, darauf [[schöpfen]], πληροῖ αὐτά, [[ὥσπερ]] οἱ ἐπαντλοῦντες Plat. Phaedr. 112 c; εἰς τὸν τῶν Δαναΐδων πίθον ὑδροφορήσειν καὶ [[μάτην]] ἐπαντλήσειν Luc. Tim. 18, vgl. D. Mort. 11, 4; überschwemmen, νήσους ἐπαντλουμένας D. Sic. 1, 33. Uebh. [[anfüllen]], τοῦ βίου τὸ πολλαῖς φροντίσιν ἐπηντλημένον Plut. Consol. ad Apoll. p. 330, öfter; Ael. H. A. 4, 43. 6, 51, eine ganze Menge anführen im Reden, z. B. Beispiele; abs., im Reden [[übersprudeln]], Luc. Peregr. 5. Bei den Aerzten = eine Infusion machen.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐπαντλέω:'''<br /><b class="num">1</b> черпать, (черпая) наливать: ἐς τὸν τῶν Δαναΐδων πίθον (или εἰς τὸν τετρημένον πίθον) ἐ. погов. Luc. наполнять бочку Данаид (ср. «[[черпать воду решетом]]»); ἐ. καὶ ἄρδειν φυτά Plut. черпать (воду) и орошать растения;<br /><b class="num">2</b> [[орошать]] (νήσους ἐπαντλουμένας γεωργεῖν Diod.);<br /><b class="num">3</b> перен. [[изливать]], [[обрушивать]] (λόγους τινί Eur.): φροντίσιν ἐπηντλημένος Plut. удрученный заботами;<br /><b class="num">4</b> ирон. [[растекаться в словах]], [[разглагольствовать]] (ἐπήκουον ἐπαντλοῦντος [[αὐτοῦ]] Luc.).
|elrutext='''ἐπαντλέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[черпать]], (черпая) [[наливать]]: ἐς τὸν τῶν Δαναΐδων πίθον (или εἰς τὸν τετρημένον πίθον) ἐ. погов. Luc. наполнять бочку Данаид (ср. «[[черпать воду решетом]]»); ἐ. καὶ ἄρδειν φυτά Plut. черпать (воду) и орошать растения;<br /><b class="num">2</b> [[орошать]] (νήσους ἐπαντλουμένας γεωργεῖν Diod.);<br /><b class="num">3</b> перен. [[изливать]], [[обрушивать]] (λόγους τινί Eur.): φροντίσιν ἐπηντλημένος Plut. удрученный заботами;<br /><b class="num">4</b> ирон. [[растекаться в словах]], [[разглагольствовать]] (ἐπήκουον ἐπαντλοῦντος [[αὐτοῦ]] Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls