Anonymous

στόλος: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=stolos
|Transliteration C=stolos
|Beta Code=sto/los
|Beta Code=sto/los
|Definition=ὁ, ([[στέλλω]])<br><span class="bld">A</span> [[equipment]], esp. for warlike purposes, [[expedition]] by land or (more frequently) sea, freq. in [[Herodotus|Hdt.]]; στόλον.. οὐκέτι κατὰ θάλασσαν στείλαντες ἀλλὰ κατ' ἤπειρον 5.64; freq. followed by [[ἐπί]] c. acc., <b class="b3">ὁ ἐπ' Αἰθίοπας σ.</b> 3.25; <b class="b3">ἐπὶ Λιβύην στρατιῆς μέγας σ.</b> 4.145; ἐλέγετο ὁ σ. εἶναι εἰς Πισίδας X.''An.''3.1.9; <b class="b3">ὁ πρὸς Ἴλιον σ.</b> S.''Ph.''247; <b class="b3">οὔτε τοῦ πρώτου σ.</b> ib.73; λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''795, cf. E. ''Hec.''1141; <b class="b3">τεθριπποβάμων σ.</b> [[an equipage]] with four horses, Id.''Or.'' 989 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> generally, [[journey]] or (oftener) [[voyage]], <b class="b3">ὁ οἴκαδε σ.</b> S.''Ph.''499; <b class="b3">οὔ μοι μακρὸς εἰς Οἴτην σ.</b> ib.490; σ. ποιεῖσθαι X.''An.''1.3.16; πλεῦσαι S.''Ph.''1037; <b class="b3">ἰδίῳ σ.</b> [[in a journey]] privately undertaken, on one's own account, opp. <b class="b3">δημοσίῳ σ.</b>, [[Herodotus|Hdt.]]5.63, cf. Th.8.9; <b class="b3">κοινῷ σ.</b> [[Herodotus|Hdt.]]6.39; <b class="b3">ἐλευθέρῳ σ.</b> with free [[course]], Pi.''P.''8.98; <b class="b3">πατρῷον στόλον</b> (acc. cogn.) [[ἑσπόμην]] by my father's [[sending]], S.''Tr.''562.<br><span class="bld">b</span> [[the purpose]] or [[cause of a journey]], [[mission]], [[errand]], Id.''OC''358; <b class="b3">τίνι σ. προσέσχες..; πόθεν πλέων</b>; where Neoptolemus answers <b class="b3">ἐξ Ἰλίου.. ναυστολῶ</b>, Id.''Ph.''244; ὁ δὲ σ. νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''46: metaph., τρίτος ἡμῖν σ. ἐστὶ τοῦ λόγου ἐπὶ τὴν τέχνην D.H.''Rh.''11.9.<br><span class="bld">c</span> [[equipment]] in concrete sense, πραθέντος τοῦ στόλου εἰς βασίλεια ''IPE''12.32A45 (Olbia, iii B.C.); <b class="b3">ἱερὸς σ.</b> sacred [[vestments]], Milet.1(7).209 (iii A.D.).<br><span class="bld">3</span> [[armament]], [[army]], <b class="b3">τὸν ἑπτάλογχον σ.</b>, of the Seven against Thebes, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1305, cf. ''Tr.''226,496, etc.; [[seaforce]], [[fleet]], [[Herodotus|Hdt.]]5.43; <b class="b3">σ. χιλιοναύτης</b>, of the expedition against Troy, [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''45 (anap.), cf. 577; ναυβάτῃ στόλῳ S.''Ph.''270; <b class="b3">οὐ πολλῷ στόλῳ</b>, i.e. in one ship, ib.547, cf. 561; <b class="b3">νεῶν σ.</b> Th.1.31; <b class="b3">σ. ἀγείρειν</b> ib. 9; συναγείρειν [[Herodotus|Hdt.]]1.4; καταλύειν Id.7.16.β: generally, [[party]], [[band]], [[troop]], freq. in A.''Supp.'', 28 (anap.), 187, al.; παίδων, γυναικῶν, καὶ σ. πρεσβυτίδων Id.''Eu.''1027, cf. 856 (pl.); <b class="b3">νοσεῖ δέ μοι πρόπας σ.</b> all the [[people]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''170 (lyr.); [[guild]], ὁ σ. τῶν σωληνοκεντῶν ''OGI''756.5 (Milet.).<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">παγκρατίου σ.</b>, [[periphrasis]] for [[παγκράτιον]], Pi.''N.''3.17; <b class="b3">λόγου σ.</b> a set narrative, Emp.17.26.<br><span class="bld">II</span> [[appendage]], [[excrescence]], σ. ὀμφαλώδης Arist.''GA''752b6; [[stump of the tail]], in animals, Id.''PA'' 658a33; <b class="b3">σμικροῦ γ' ἕνεκεν [κέρκου] ἔχουσί τινα στόλον</b> ib.689b5.<br><span class="bld">2</span> [[a ship's prow]], Pi.''P.''2.62; plated with brass, <b class="b3">χαλκήρης σ.</b> [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]'' 408, cf. E.''IT''1135 (lyr.), ''Trag.Adesp.''272 (pl.); <b class="b3">δώδεκα σ. ναῶν</b> [[falsa lectio|f.l.]] for [[δωδεκάστολοι νᾶες]], Ps.-E.''IA''277 (lyr.); <b class="b3">δρυοπαγὴς σ.</b>, = [[πάσσαλος]], [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''702.
|Definition=ὁ, ([[στέλλω]])<br><span class="bld">A</span> [[equipment]], esp. for warlike purposes, [[expedition]] by land or (more frequently) sea, freq. in [[Herodotus|Hdt.]]; στόλον.. οὐκέτι κατὰ θάλασσαν στείλαντες ἀλλὰ κατ' ἤπειρον 5.64; freq. followed by [[ἐπί]] c. acc., <b class="b3">ὁ ἐπ' Αἰθίοπας στόλος</b> 3.25; <b class="b3">ἐπὶ Λιβύην στρατιῆς μέγας στόλος</b> 4.145; ἐλέγετο ὁ στόλος εἶναι εἰς Πισίδας X.''An.''3.1.9; <b class="b3">ὁ πρὸς Ἴλιον στόλος</b> S.''Ph.''247; <b class="b3">οὔτε τοῦ πρώτου στόλου</b> ib.73; λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''795, cf. E. ''Hec.''1141; [[τεθριπποβάμων]] στόλος an [[equipage]] [[with four horses]], Id.''Or.'' 989 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> generally, [[journey]] or (oftener) [[voyage]], ὁ [[οἴκαδε]] στόλος S.''Ph.''499; <b class="b3">οὔ μοι μακρὸς εἰς Οἴτην σ.</b> ib.490; στόλον ποιεῖσθαι X.''An.''1.3.16; πλεῦσαι S.''Ph.''1037; <b class="b3">ἰδίῳ στόλῳ</b> [[in a journey]] [[privately]] [[undertaken]], [[on one's own account]], opp. <b class="b3">δημοσίῳ στόλῳ</b>, [[Herodotus|Hdt.]]5.63, cf. Th.8.9; <b class="b3">κοινῷ στόλῳ</b> [[Herodotus|Hdt.]]6.39; <b class="b3">ἐλευθέρῳ στόλῳ</b> with [[free]] [[course]], Pi.''P.''8.98; <b class="b3">πατρῷον στόλον</b> (acc. cogn.) [[ἑσπόμην]] by my father's [[sending]], S.''Tr.''562.<br><span class="bld">b</span> the [[purpose of a journey]] or [[cause of a journey]], [[mission]], [[errand]], Id.''OC''358; <b class="b3">τίνι σ. προσέσχες..; πόθεν πλέων</b>; where Neoptolemus answers <b class="b3">ἐξ Ἰλίου.. ναυστολῶ</b>, Id.''Ph.''244; ὁ δὲ σ. νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''46: metaph., τρίτος ἡμῖν σ. ἐστὶ τοῦ λόγου ἐπὶ τὴν τέχνην D.H.''Rh.''11.9.<br><span class="bld">c</span> [[equipment]] in concrete sense, πραθέντος τοῦ στόλου εἰς βασίλεια ''IPE''12.32A45 (Olbia, iii B.C.); <b class="b3">ἱερὸς στόλος</b> [[sacred]] [[vestment]]s, Milet.1(7).209 (iii A.D.).<br><span class="bld">3</span> [[armament]], [[army]], <b class="b3">τὸν ἑπτάλογχον στόλον</b>, of the Seven against Thebes, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1305, cf. ''Tr.''226,496, etc.; [[seaforce]], [[fleet]], [[Herodotus|Hdt.]]5.43; στόλος [[χιλιοναύτης]], of the [[expedition]] against [[Troy]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''45 (anap.), cf. 577; ναυβάτῃ στόλῳ S.''Ph.''270; [[οὐ πολλῷ στόλῳ]], i.e. in one ship, ib.547, cf. 561; <b class="b3">νεῶν στόλος</b> Th.1.31; <b class="b3">στόλον ἀγείρειν</b> ib. 9; [[συναγείρειν]] [[Herodotus|Hdt.]]1.4; καταλύειν Id.7.16.β: generally, [[party]], [[band]], [[troop]], freq. in A.''Supp.'', 28 (anap.), 187, al.; παίδων, γυναικῶν, καὶ σ. πρεσβυτίδων Id.''Eu.''1027, cf. 856 (pl.); <b class="b3">νοσεῖ δέ μοι πρόπας σ.</b> all the [[people]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''170 (lyr.); [[guild]], ὁ στόλος τῶν σωληνοκεντῶν ''OGI''756.5 (Milet.).<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">παγκρατίου στόλος</b>, [[periphrasis]] for [[παγκράτιον]], Pi.''N.''3.17; <b class="b3">λόγου στόλος</b> a set [[narrative]], Emp.17.26.<br><span class="bld">II</span> [[appendage]], [[excrescence]], στόλος [[ὀμφαλώδης]] Arist.''GA''752b6; [[stump of the tail]], in animals, Id.''PA'' 658a33; <b class="b3">σμικροῦ γ' ἕνεκεν [κέρκου] ἔχουσί τινα στόλον</b> ib.689b5.<br><span class="bld">2</span> a [[ship's prow]], Pi.''P.''2.62; plated with [[brass]], [[χαλκήρης]] στόλος [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]'' 408, cf. E.''IT''1135 (lyr.), ''Trag.Adesp.''272 (pl.); <b class="b3">δώδεκα σ. ναῶν</b> [[falsa lectio|f.l.]] for [[δωδεκάστολοι νᾶες]], Ps.-E.''IA''277 (lyr.); [[δρυοπαγής|δρυοπαγὴς]] στόλος = [[πάσσαλος]], [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''702.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0946.png Seite 946]] ὁ, 1) Rüstung, bes. kriegerische Rüstung, Kriegszug zu Lande u. zu Wasser; oft bei Her.: κατ' ἤπειρον, κατὰ θάλασσαν, 5, 64; ἐπί τινα, 3, 25. 4, 145 u. sonst; εὐσταλῆ καὶ λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον, Aesch. Pers. 781; Ag. 563; zur See, Pers. 392; στόλον Ἀργείων χιλιοναύταν, Ag. 45; Soph. κατέσχον δεῦρο ναυβάτῃ στόλῳ, Phil. 270, vgl. 557; κατ' ἀρχὴν τοῦ πρὸς Ἴλιον στόλου, 247; Φρυγῶν ἐς αἶαν [[αὖθις]] αἴροιεν στόλον, Eur. Hec. 1141; u. in Prosa, Thuc. 1, 9. 10 u. sonst; [[Περσικός]], Plat. Legg. I, 642 e, u. öfter; übh. Sendung, Zug, Gang, εὐανθέα ἀναβάσομαι στόλον, Pind. P. 2, 62; auch Aufzug, Festzug, Procession, 8, 98 N. 3, 17; ὁ δὲ [[στόλος]] νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα, Ar. Av. 46, wir gehen zum Tereus; – das Ausziehende, Ausgesendete selbst, das Landheer, Her. 5, 64, häufiger Seemacht, Flotte, 1, 4. 5, 43; en Cyr. 3, 1, 19 u. sonst; ein Zug von Menschen, eine Schaar, παρ' ἀνδρῶν καὶ γυναικείων στόλων, Aesch.Eum. 818; [[λόχος]] παίδων, γυναικῶν καὶ [[στόλος]] πρεσβυτίδων, 981, n. öfter in Suppl.; [[πλέων]] γὰρ οὐ πολλῷ στόλῳ, Soph. Phil. 543, d. i. [[mit einem]] Schiffe; τὸν ἑπτάλογχον ἐς Θήβας στόλον ἀγείρας, O. C. 1307; und das ganze Volk, O. R. 169; χιλίων ναῶν στόλον συνήγαγε, Eur. I. T. 10. – Auch der Grund, die Veranlassung zu einem Zuge, ἰδίῳ στόλῳ, auf eigenen Antrieb, Her. 5, 63, eigtl. eine in Privatangelegenheiten unternommene Reise, wie κοινὸς [[στόλος]] gemeinsamer Antrieb zur Reise, 6, 39, wie man Soph. Phil. τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν erklärt, im Vergleich mit O. R 359 [[τίς]] σ' ἐξῆρεν [[οἴκοθεν]] [[στόλος]]; wo auch mehr nach dem Grunde der Fahrt gefragt wird. = Am Schiffe der vorn vorragende Teil, Schiffsschnabel, dessen höchstes Ende [[ἀκροστόλιον]] hieß, ναῦς ἐν νηῒ χαλκήρη στόλον ἔπαισεν, Aesch. Pers. 400; ἔθραυον πάντα κωπήρη στόλον, 408; Eur. I. T. 11, 33; vgl. Schol. Ap. Rh. 1, 1089; aus Soph. frg. 629 führt Hesych. δρυοπαγῆ στόλον, τὸν πάσσαλον an. – Übh. Stiel, Stengel, [[κέρκος]] μικρὸν στόλον ἔχουσα, einen Schwanz mit einem kurzen Stiel, Arist. part. anim 2, 14; gen. an. 3, 2. – 2) das Ausrüsten, Ankleiden, Ausschmücken, wie [[στολή]], Eur. Suppl. 1055.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0946.png Seite 946]] ὁ, 1) [[Rüstung]], bes. [[kriegerische Rüstung]], [[Kriegszug]] zu Lande u. zu Wasser; oft bei Her.: κατ' ἤπειρον, κατὰ θάλασσαν, 5, 64; ἐπί τινα, 3, 25. 4, 145 u. sonst; εὐσταλῆ καὶ λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον, Aesch. Pers. 781; Ag. 563; zur See, Pers. 392; στόλον Ἀργείων χιλιοναύταν, Ag. 45; Soph. κατέσχον δεῦρο ναυβάτῃ στόλῳ, Phil. 270, vgl. 557; κατ' ἀρχὴν τοῦ πρὸς Ἴλιον στόλου, 247; Φρυγῶν ἐς αἶαν [[αὖθις]] αἴροιεν στόλον, Eur. Hec. 1141; u. in Prosa, Thuc. 1, 9. 10 u. sonst; [[Περσικός]], Plat. Legg. I, 642 e, u. öfter; übh. [[Sendung]], [[Zug]], [[Gang]], εὐανθέα ἀναβάσομαι στόλον, Pind. P. 2, 62; auch Aufzug, Festzug, Procession, 8, 98 N. 3, 17; ὁ δὲ [[στόλος]] νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα, Ar. Av. 46, wir gehen zum Tereus; – das [[Ausziehende]], Ausgesendete selbst, das [[Landheer]], Her. 5, 64, häufiger Seemacht, Flotte, 1, 4. 5, 43; en Cyr. 3, 1, 19 u. sonst; ein Zug von Menschen, eine Schaar, παρ' ἀνδρῶν καὶ γυναικείων στόλων, Aesch.Eum. 818; [[λόχος]] παίδων, γυναικῶν καὶ [[στόλος]] πρεσβυτίδων, 981, n. öfter in Suppl.; [[πλέων]] γὰρ οὐ πολλῷ στόλῳ, Soph. Phil. 543, d. i. [[mit einem]] Schiffe; τὸν ἑπτάλογχον ἐς Θήβας στόλον ἀγείρας, O. C. 1307; und das ganze Volk, O. R. 169; χιλίων ναῶν στόλον συνήγαγε, Eur. I. T. 10. – Auch der Grund, die Veranlassung zu einem Zuge, ἰδίῳ στόλῳ, auf eigenen Antrieb, Her. 5, 63, eigtl. eine in Privatangelegenheiten unternommene Reise, wie κοινὸς [[στόλος]] gemeinsamer Antrieb zur Reise, 6, 39, wie man Soph. Phil. τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν erklärt, im Vergleich mit O. R 359 [[τίς]] σ' ἐξῆρεν [[οἴκοθεν]] [[στόλος]]; wo auch mehr nach dem Grunde der Fahrt gefragt wird. = Am Schiffe der vorn vorragende Teil, [[Schiffsschnabel]], dessen höchstes Ende [[ἀκροστόλιον]] hieß, ναῦς ἐν νηῒ χαλκήρη στόλον ἔπαισεν, Aesch. Pers. 400; ἔθραυον πάντα κωπήρη στόλον, 408; Eur. I. T. 11, 33; vgl. Schol. Ap. Rh. 1, 1089; aus Soph. frg. 629 führt Hesych. δρυοπαγῆ στόλον, τὸν πάσσαλον an. – Übh. [[Stiel]], [[Stengel]], [[κέρκος]] μικρὸν στόλον ἔχουσα, einen Schwanz mit einem kurzen Stiel, Arist. part. anim 2, 14; gen. an. 3, 2. – 2) das [[Ausrüsten]], [[Ankleiden]], [[Ausschmücken]], wie [[στολή]], Eur. Suppl. 1055.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=στόλος -ου, ὁ [στέλλω] reis, tocht vooral milit. expeditie, veldtocht:. ὁ ἐπ’ Αἰθίοπας σ. de expeditie tegen de Ethiopiërs Hdt. 3.26.1; στρατιῆς σ. legerexpeditie Hdt. 4.145.1; ὁ πρὸς Ἴλιον σ. de expeditie tegen Troje Soph. Ph. 247; στόλον καταλύειν een expeditie afblazen Hdt. 7.16.β 1. alg., over land of over zee reis:; ὁ οἴκαδε σ. de reis naar huis Soph. Ph. 499; στόλον πλεῦσαι een zeereis maken Soph. Ph. 1037; ὅκως ἔλθοιεν Σπαρτιητέων ἄνδρες εἴτε ἰδίῳ στόλῳ εἴτε δημοσίῳ telkens wanneer er mannen uit Sparta kwamen, ofwel op eigen gelegenheid ofwel van staatswege Hdt. 5.63.1; ὁ … σ. νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα onze missie gaat naar Tereus Aristoph. Av. 46; overdr.. λόγου σ. de gang van het betoog Emp. B 17.26. groep milit. krijgsmacht, leger:; στόλον αἴρειν een krijgsmacht op de been brengen; τὸν ἑπτάλογχον στόλον het leger van de zeven speren (d.w.z. met zeven afdelingen) Soph. OC 1305; vloot:; νεῶν σ. een vloot schepen Thuc. 1.31.1; ook zonder νεῶν:. στόλον (συν) ἀγείρειν een vloot bijeenbrengen. alg. groep, menigte, meestal in beweging:. σ. πρεσβυτίδων een menigte oude vrouwen Aeschl. Eum. 1027; σὺν πολλῷ στόλῳ met een groot gezelschap Soph. Tr. 496; πρόπας σ. het hele volk Soph. OT 170. concr. uitrusting:; τεθριπποβάμονι στόλῳ met een equipage van een wagen met vier paarden Eur. Or. 990; voorsteven (van een schip).
|elnltext=στόλος -ου, ὁ [στέλλω] [[reis]], [[tocht]] vooral milit. [[expeditie]], [[veldtocht]]:. ὁ ἐπ’ Αἰθίοπας σ. de expeditie tegen de Ethiopiërs Hdt. 3.26.1; στρατιῆς σ. [[legerexpeditie]] Hdt. 4.145.1; ὁ πρὸς Ἴλιον σ. de expeditie tegen Troje Soph. Ph. 247; στόλον καταλύειν een expeditie afblazen Hdt. 7.16.β 1. alg., over land of over zee reis:; ὁ οἴκαδε σ. de reis naar huis Soph. Ph. 499; στόλον πλεῦσαι een zeereis maken Soph. Ph. 1037; ὅκως ἔλθοιεν Σπαρτιητέων ἄνδρες εἴτε ἰδίῳ στόλῳ εἴτε δημοσίῳ telkens wanneer er mannen uit Sparta kwamen, ofwel op eigen gelegenheid ofwel van staatswege Hdt. 5.63.1; ὁ … σ. νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα onze missie gaat naar Tereus Aristoph. Av. 46; overdr.. λόγου σ. de gang van het betoog Emp. B 17.26. groep milit. [[krijgsmacht]], [[leger]]:; στόλον αἴρειν een krijgsmacht op de been brengen; τὸν ἑπτάλογχον στόλον het leger van de zeven speren (d.w.z. met zeven afdelingen) Soph. OC 1305; [[vloot]]:; νεῶν σ. een vloot schepen Thuc. 1.31.1; ook zonder νεῶν:. στόλον (συν)ἀγείρειν een vloot bijeenbrengen. alg. groep, menigte, meestal in beweging:. σ. πρεσβυτίδων een menigte oude vrouwen Aeschl. Eum. 1027; σὺν πολλῷ στόλῳ met een groot gezelschap Soph. Tr. 496; πρόπας σ. het hele volk Soph. OT 170. concr. [[uitrusting]]:; τεθριπποβάμονι στόλῳ met een equipage van een wagen met vier paarden Eur. Or. 990; voorsteven (van een schip).
}}
}}
{{elru
{{elru