3,274,216
edits
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tags: Manual revert Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
Line 57: | Line 57: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=ὁ gener. plu. [[cadenas]], [[ataduras]] en coacciones del mago a seres superiores ἔξελθε, δαῖμον, ἐπεί σε δεσμεύω δεσμοῖς ἀδαμαντίνοις ἀλύτοις <b class="b3">sal, demon, pues te ato con cadenas de acero indisolubles</b> P IV 1246 SM 45 1 ἔδησα δεσμοῖς τοῖς Κρόνου τὸν σὸν πόλον <b class="b3">he atado tu polo con la cadenas de Cronos</b> P IV 2327 τοῦτον (τὸν Ἄδωνιν) ἐγὼ δήσω δεσμοῖς ἀδάμασιν <b class="b3">yo encadenaré a Adonis con fuertes ataduras</b> P IV 2904 οὐ διαρρήξω τὰ δεσμά, οἷς ἔδησας Τυφῶνα <b class="b3">no romperé las ataduras con las que ataste a Tifón</b> P LVII 5 en conjuros en general λυθήτω πᾶς δ. <b class="b3">que se rompa toda atadura</b> P XIII 293 P XII 161 P XII 173 καταδήσατε αὐτὴν δεσμοῖς ἀλύτοις, ἰσχυροῖς, ἀδαμαντίνοις πρὸς φιλίαν ἐμοῦ <b class="b3">atadla con cadenas indisolubles, poderosas, de acero, a mi amor</b> SM 45 44 esp. las cadenas de Cronos δεσμοὺς ἀρρήκτους, ἀλύτους μεγάλοιο Κρόνοιο ... ἑαῖς κατέχεις παλάμαισιν <b class="b3">en tus manos sostienes las cadenas indestructibles, indisolubles del gran Cronos (ref. a Selene) </b> P IV 2841 | |esmgtx=ὁ gener. plu. [[cadenas]], [[ataduras]] en coacciones del mago a seres superiores ἔξελθε, δαῖμον, ἐπεί σε δεσμεύω δεσμοῖς ἀδαμαντίνοις ἀλύτοις <b class="b3">sal, demon, pues te ato con cadenas de acero indisolubles</b> P IV 1246 SM 45 1 ἔδησα δεσμοῖς τοῖς Κρόνου τὸν σὸν πόλον <b class="b3">he atado tu polo con la cadenas de Cronos</b> P IV 2327 τοῦτον (τὸν Ἄδωνιν) ἐγὼ δήσω δεσμοῖς ἀδάμασιν <b class="b3">yo encadenaré a Adonis con fuertes ataduras</b> P IV 2904 οὐ διαρρήξω τὰ δεσμά, οἷς ἔδησας Τυφῶνα <b class="b3">no romperé las ataduras con las que ataste a Tifón</b> P LVII 5 en conjuros en general λυθήτω πᾶς δ. <b class="b3">que se rompa toda atadura</b> P XIII 293 P XII 161 P XII 173 καταδήσατε αὐτὴν δεσμοῖς ἀλύτοις, ἰσχυροῖς, ἀδαμαντίνοις πρὸς φιλίαν ἐμοῦ <b class="b3">atadla con cadenas indisolubles, poderosas, de acero, a mi amor</b> SM 45 44 esp. las cadenas de Cronos δεσμοὺς ἀρρήκτους, ἀλύτους μεγάλοιο Κρόνοιο ... ἑαῖς κατέχεις παλάμαισιν <b class="b3">en tus manos sostienes las cadenas indestructibles, indisolubles del gran Cronos (ref. a Selene) </b> P IV 2841 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[vinculum]]'', [[bond]], [[chain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.41.1/ 4.41.1] (<i>de captivis</i> <i>concerning prisoners</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.82.2/ 7.82.2]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[bond]]=== | |trtx====[[bond]]=== | ||
Dutch: [[band]]; Esperanto: ligilo; Finnish: side, liitos, kahle; French: [[lien]], [[entrave]]; German: [[Band]]; Greek Ancient: δεσμός; Hungarian: bilincs, béklyó, gúzs; Italian: [[legaccio]], [[stringa]], [[laccio]]; Latin: [[vinculum]]; Maori: hononga; Occitan: ligam; Polish: więzy; Portuguese: [[ligação]]; Quechua: watana; Russian: [[оковы]], [[узы]]; Scottish Gaelic: cuibhreach; Tocharian B: śanmau; Ukrainian: кайдани | Dutch: [[band]]; Esperanto: ligilo; Finnish: side, liitos, kahle; French: [[lien]], [[entrave]]; German: [[Band]]; Greek Ancient: δεσμός; Hungarian: bilincs, béklyó, gúzs; Italian: [[legaccio]], [[stringa]], [[laccio]]; Latin: [[vinculum]]; Maori: hononga; Occitan: ligam; Polish: więzy; Portuguese: [[ligação]]; Quechua: watana; Russian: [[оковы]], [[узы]]; Scottish Gaelic: cuibhreach; Tocharian B: śanmau; Ukrainian: кайдани | ||
}} | }} |