Anonymous

καλός: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Geräth" to "Gerät"
m (Text replacement - "Pl.''Prt.''" to "Pl.''Prt.''")
m (Text replacement - "Geräth" to "Gerät")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1313.png Seite 1313]] ή, όν, [[schön]]; zunächst – a) von dem in die Augen Fallenden, von der äußeren Gestalt, von Hom. an, sowohl von Menschen u. Tieren, als von Sachen; oft verbunden [[καλός]] τε [[μέγας]] τε, bes. von Männern; Hom. [[καλός]] [[δέμας]], schön an Gestalt, Od. 17, 307; öfter von einzelnen Teilen des Körpers, πρόσωπα, ὄμματα, παρήϊα, σφυρά, [[χρόα]] καλόν, von Kleidern, φάρεα, ῥήγεα, [[κρήδεμνον]], [[ζώνη]], εἵματα, πέδιλα, von Waffen, [[σάκος]], [[φάσγανον]], τεύχεα, von anderen Geräthen, [[δέπας]], ἄλενσον, von Gebäuden, Geschenken, Gegenden, wo es oft durch angenehm, reizend, lieblich wiedergegeben werden kann; ἐςορᾶν [[καλός]], schön anzusehen, Pind. Ol. 8, 19; ἰδέᾳ [[καλός]], schön von Ansehen, Ol. 1, 103, καλὸς τὴν ὄψιν Ath. XII, 517 e; καλοὶ τὰ σώματα Xen. Mem. 2, 6, 30; [[εἶδος]] [[κάλλιστος]] Cyr. 1, 2, 1; μορφὴ καλή Soph. O. C. 584; [[κόσμος]] Eur. Hipp. 632; εἴθ' αἴσχιον [[εἶδος]] ἀντὶ τοῦ καλοῦ λάβω Hel. 270; γυνὴ καλὴ καὶ [[εὐειδής]] Plat. Crit. 44 a; von Metallen, echt, im <span class="ggns">Gegensatz</span> v. [[κίβδηλος]], Xen. Mem. 3, 1, 9; – τὸ καλόν, Schönheit, Zier, Schmuck; τὸ καλὸν βίου Eur. I. A. 20; Xen. Cyr. 7, 3, 16; τὰ τοῦ βίου, die Genüsse, Reize, Annehmlichkeiten des Lebens, Her. 1, 207; Xen. Cyr. 7, 2, 13, καλὰ πάσχειν, sich wohl befinden. – Die Liebhaber schnitten den Namen der Geliebten mit dem Zusatz ὁ [[καλός]], ἡ καλή in die Bäume ein od. schrieben ihn auf die Thüren u. Fenster, vgl. die Ausleger tu Ar. Ach. 194 Vesp. 98. – b) schön für einen besondern Zweck, tauglich, [[brauchbar]], wie man etwa [[λιμήν]] Od. 6. 263 u. einzelne andere Verbindungen bei Hom. fassen kann; öfter bei den Att., [[σῶμα]] καλὸν πρὸς δρόμον, πρὸς πάλην, Plat. Hipp. mai. 295 c; dem [[χρήσιμος]] entsprechend, Dem. 61, 32; ἀεὶ καλὸς πλοῦς ἔσθ' [[ὅταν]] φεύγῃς κακά Soph. Phil. 637; οἰωνοί, Glück bedeutende, Eur. Ion 1333; beim Opfer der gew. Ausdruck τὰ [[ἱερά]] έστι καλά, Xen. An. 1, 8, 15, vgl. Krüger zu 6, 2, 9, die Opfer sind gut, fallen glücklich aus; οὐ γὰρ σφάγια γίνεται καλά Aesch. Spt. 361; ähnl. τὸ δὲ [[τέλος]] καλὸν τῆς ἐξόδου, das Ende werde glücklich sein, Xen. An. 5, 2, 9; so ἡμέραι Soph. El. 607; ἐν καλῷ, ''[[sc.]]'' τόπῳ, am rechten, gelegenen, bequemen Orte, κεῖσθαι τὴν Κέρκυραν ἐν καλῷ τοῦ Κορινθιακοῦ κόλπου Xen. Hell. 6, 2, 9, ποῦ καθίζωμ' ἐν καλῷ τῶν ῥητόρων ἵν' [[ἐξακούω]] Ar. Th. 292, Luc. Navig. 15; häufiger ''[[sc.]]'' χρόνῳ, zur rechten, gelegenen Zeit, νῦν γὰρ ἐν καλῷ φρονεῖν Soph. El. 376, ἐν καλῷ σ' ἔξω δόμων ηὕρηκα Eur. I. A. 1106, ἐν οὐ καλῷ μὲν ἐμνήσθην θεῶν Or. 578; in Prosa, Plat. Rep. IX, 571 b; Xen. Hell. 4, 3, 5 u. sonst; ἐν καλῷ ἐδόκει ἡ [[μάχη]] ἔσεσθαι Thuc. 5, 59, wo der Schol. ἐπὶ συμφέροντι erkl. So auch ἐς καλὸν σὺ εἶπας Soph. O. R. 78; εἰς καλὸν ἥκεις [[ὅπως]] συνδειπνήσῃς Plat. Conv. 174 e; im superl., ἥκετον εἰς κάλλιστον, zu sehr gelegener Zeit, Euthyd. 275 b; εἰς καλόν γε ὑμῖν συντετύχηκα Xen. Conv. 1, 4; ἥκεις An. 4, 7, 3; νῦν καλὸν κορέσαι [[στόμα]], jetzt ists Zeit, Soph. Phil. 1140; νῦν ἐστιν εὔξασθαι καλόν Ar. Par 278. – c) von innerer Beschaffenheit, [[sittlich schön]], gut, trefflich; Hom. nur im neutr., οὐ καλὸν ὑπέρβιον εὐχετάασθαι, es ist nicht schön, ziemt sich nicht, Il. 17, 19; καλόν τοι, es steht dir wohl an, 9, 615; οὐ γὰρ ἔμοιγε καλόν 21, 440; im plur., οὐ μὴν καλὰ χόλον τόνδ' ἔνθεο θυμῷ, es ist nicht schön, daß du solchen Zorn hegst, 6, 326, s. nachher; ἐργμάτων ἀκτὶς καλῶν [[ἄσβεστος]], schöner Taten, Pind. I. 3, 60; τέθνηκεν, [[οὗπερ]] τοῖς νέοις καλόν, wo es schön, ehrenvoll ist, Aesch. Spt. 1002; Ag. 1592; καλὸς γὰρ οὑμὸς [[βίοτος]] ὥςτε θαυμάσαι Soph. El. 385; οὔτ' ἐμοὶ τοῦτ' ἔστιν, [[οὔτε]] σοὶ καλόν, es ziemt nicht mir, Phil. 1288; καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ [[θανεῖν]] Ant. 72; [[κλέος]] Eur. Alc. 1225; [[ὄνειδος]] Med. 514; καλὸν αὐτῷ, es ist ehrenvoll für ihn, Thuc. 3, 94, u. A., bes. als neutr. – Von Plat. an von Menschen, bes. καλὸς κ[[ἀγαθός]], der wackere, ehrenwerte Mann, durch Sokrates üblich gewordener Ausdruck, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ἄδικος]] καὶ [[πονηρός]], Gorg. 470 e; ἅμα μὲν [[καλός]], ἅμα δὲ [[ἀγαθός]] Tim. 88 c; καλὸς τἄνδοθεν Phaedr. 279 b; auch neutr., οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν [[εἰδέναι]] Apol. 21 d; ἀγαθὸν ἄνδρα καὶ καλὰ πράττοντα Xen. Cyr. 3, 1, 10; ἀσκηταὶ τῶν καλῶν κἀγαθῶν ἔργων 1, 5, 9; Mem. 2, 1, 20. – Τὸ καλόν, das sittlich Gute, die Tugend, τὰ καλά, edle, gute, rühmliche Handlungen, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[αἰσχρός]]. – Τὰ καλά von den Staatseinrichtungen der Lacedämonier, Xen. Lac. 3, 3 Hell. 5, 5, 9; so sagt ein Laced. ἔῤῥει τὰ καλά 1, 1, 23. – Adv. [[καλῶς]], schön, in den verschiedenen Vdtgn; Hom. nur einmal, οὐδ' ἔτι [[καλῶς]] [[οἶκος]] ἐμὸς διόλωλε Od. 2, 63; gewöhnlich καλόν od. καλά, [[ὑμεῖς]] [[οὐκέτι]] καλὰ μεθίετε θούριδος ἀλκῆς, auf unschöne, ungeziemende Weise, Il. 13, 116, vgl. Od. 15, 10. 17, 397; καλὰ μελπόμενος Pind. N. 1, 20, φρονεῖν [[καλῶς]] Aesch. Pers. 711, [[θανεῖν]] Ch. 350. [[καλῶς]] ἔχει τὰ πλεῖστα Spt. 781; [[καλῶς]] εὶδώς Soph. O. R. 317; [[καλῶς]] πράττειν, sich wohl befinden, Glück haben, Ant. 271 Tr. 57. 229 u. A.; [[καλῶς]] ζῆν ἢ [[καλῶς]] τεθνηκέναι Ai. 474; [[καλῶς]] καὶ εὖ ἐπαίδευσεν Plat. Prot. 319 e; [[καλῶς]] καὶ εὖ πράττειν Charm. 172 a; vgl. über diese Vrbdg Lob. Paralip. p. 65; τί [[δήποτε]] ἅπαντ' εἶχε [[καλῶς]] [[τότε]], καὶ νῦν οὐκ ὀρθῶς; Dem. 3, 30, warum stand damals Alles gut? εἰ [[καλῶς]] σφισιν ἔχοι, wenn es ihnen gut, zuträglich sei, Thuc. 4, 117; [[καλῶς]] παράπλου κεῖται, günstig für die Fahrt, 1, 36, ἐν παράπλῳ 1, 44. – Allein: [[καλῶς]], billigend, recht so, gut, Eur. Or. 1216 Ar. Ran. 888 Dem. 39, 14; [[πάνυ]] [[καλῶς]], ganz wohl, schon gut, womit man höflich die Fortsetzung des Gesprächs ablehnt, Ar. Ran. 512; vgl. κάλλιστ' ἐπαινῶ 508. – Comparat. u. superl. [[καλλίων]], [[κάλλιστος]], in allen den Vrbdgn des Positivs; Hom. πολὺ καλλίονες καὶ μείζονες εἰσοράασθαι Od. 10, 396; οὐ μήν οἱ τόγε [[κάλλιον]] [[οὐδέ]] τ' [[ἄμεινον]] Il. 24, 52; ὃς δὴ [[κάλλιστος]] γένετο θνητῶν ἀνθρώπων 24, 233; κάλλιστον [[ἦμαρ]] εἰσιδεῖν ἐκ χείματος Aesch. Ag. 874; ἄνδρα δ' ὠφελεῖν [[κάλλιστος]] πόνων Soph. O. C. 315; κάλλιστον [[θέαμα]] Plat. Rep. III, 402 d; καλλίοσιν ὀνόμασι χρῆσθαι Phil. 43 d; πάντων κάλλιστα, ganz vortrefflich, Soph. 227 c u. sonst; auch καλλιόνως, Legg. II, 660 d Theaet. 169 e; καλλιώτερον stand früher Thuc. 4, 118, findet sich sicher eest bei Sp., vgl. Lob. zu Phryn. p. 136; bei Psell. καλλιστότατος. – [Α ist bei Hom. u. den Epikern, wie den alten jambischen Dichtern lang, nur Hes. O. 63 Th. 585 kurz; bei Pind. u. den attischen Dichtern kurz; bei den epigrammatischen u. bukolischen Dichtern nach Versbedürfniß lang u. kurz, in der Thesis gew. kurz, vgl. Jacobs Anth. Pal. p. 761.] – In den Zusammensetzungen ist [[καλλι-]]die gewöhnliche Form, erst sehr Späte u. die Grammatiker haben καλο-, worin α immer kurz ist.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1313.png Seite 1313]] ή, όν, [[schön]]; zunächst – a) von dem in die Augen Fallenden, von der äußeren Gestalt, von Hom. an, sowohl von Menschen u. Tieren, als von Sachen; oft verbunden [[καλός]] τε [[μέγας]] τε, bes. von Männern; Hom. [[καλός]] [[δέμας]], schön an Gestalt, Od. 17, 307; öfter von einzelnen Teilen des Körpers, πρόσωπα, ὄμματα, παρήϊα, σφυρά, [[χρόα]] καλόν, von Kleidern, φάρεα, ῥήγεα, [[κρήδεμνον]], [[ζώνη]], εἵματα, πέδιλα, von Waffen, [[σάκος]], [[φάσγανον]], τεύχεα, von anderen Geräten, [[δέπας]], ἄλενσον, von Gebäuden, Geschenken, Gegenden, wo es oft durch angenehm, reizend, lieblich wiedergegeben werden kann; ἐςορᾶν [[καλός]], schön anzusehen, Pind. Ol. 8, 19; ἰδέᾳ [[καλός]], schön von Ansehen, Ol. 1, 103, καλὸς τὴν ὄψιν Ath. XII, 517 e; καλοὶ τὰ σώματα Xen. Mem. 2, 6, 30; [[εἶδος]] [[κάλλιστος]] Cyr. 1, 2, 1; μορφὴ καλή Soph. O. C. 584; [[κόσμος]] Eur. Hipp. 632; εἴθ' αἴσχιον [[εἶδος]] ἀντὶ τοῦ καλοῦ λάβω Hel. 270; γυνὴ καλὴ καὶ [[εὐειδής]] Plat. Crit. 44 a; von Metallen, echt, im <span class="ggns">Gegensatz</span> v. [[κίβδηλος]], Xen. Mem. 3, 1, 9; – τὸ καλόν, Schönheit, Zier, Schmuck; τὸ καλὸν βίου Eur. I. A. 20; Xen. Cyr. 7, 3, 16; τὰ τοῦ βίου, die Genüsse, Reize, Annehmlichkeiten des Lebens, Her. 1, 207; Xen. Cyr. 7, 2, 13, καλὰ πάσχειν, sich wohl befinden. – Die Liebhaber schnitten den Namen der Geliebten mit dem Zusatz ὁ [[καλός]], ἡ καλή in die Bäume ein od. schrieben ihn auf die Thüren u. Fenster, vgl. die Ausleger tu Ar. Ach. 194 Vesp. 98. – b) schön für einen besondern Zweck, tauglich, [[brauchbar]], wie man etwa [[λιμήν]] Od. 6. 263 u. einzelne andere Verbindungen bei Hom. fassen kann; öfter bei den Att., [[σῶμα]] καλὸν πρὸς δρόμον, πρὸς πάλην, Plat. Hipp. mai. 295 c; dem [[χρήσιμος]] entsprechend, Dem. 61, 32; ἀεὶ καλὸς πλοῦς ἔσθ' [[ὅταν]] φεύγῃς κακά Soph. Phil. 637; οἰωνοί, Glück bedeutende, Eur. Ion 1333; beim Opfer der gew. Ausdruck τὰ [[ἱερά]] έστι καλά, Xen. An. 1, 8, 15, vgl. Krüger zu 6, 2, 9, die Opfer sind gut, fallen glücklich aus; οὐ γὰρ σφάγια γίνεται καλά Aesch. Spt. 361; ähnl. τὸ δὲ [[τέλος]] καλὸν τῆς ἐξόδου, das Ende werde glücklich sein, Xen. An. 5, 2, 9; so ἡμέραι Soph. El. 607; ἐν καλῷ, ''[[sc.]]'' τόπῳ, am rechten, gelegenen, bequemen Orte, κεῖσθαι τὴν Κέρκυραν ἐν καλῷ τοῦ Κορινθιακοῦ κόλπου Xen. Hell. 6, 2, 9, ποῦ καθίζωμ' ἐν καλῷ τῶν ῥητόρων ἵν' [[ἐξακούω]] Ar. Th. 292, Luc. Navig. 15; häufiger ''[[sc.]]'' χρόνῳ, zur rechten, gelegenen Zeit, νῦν γὰρ ἐν καλῷ φρονεῖν Soph. El. 376, ἐν καλῷ σ' ἔξω δόμων ηὕρηκα Eur. I. A. 1106, ἐν οὐ καλῷ μὲν ἐμνήσθην θεῶν Or. 578; in Prosa, Plat. Rep. IX, 571 b; Xen. Hell. 4, 3, 5 u. sonst; ἐν καλῷ ἐδόκει ἡ [[μάχη]] ἔσεσθαι Thuc. 5, 59, wo der Schol. ἐπὶ συμφέροντι erkl. So auch ἐς καλὸν σὺ εἶπας Soph. O. R. 78; εἰς καλὸν ἥκεις [[ὅπως]] συνδειπνήσῃς Plat. Conv. 174 e; im superl., ἥκετον εἰς κάλλιστον, zu sehr gelegener Zeit, Euthyd. 275 b; εἰς καλόν γε ὑμῖν συντετύχηκα Xen. Conv. 1, 4; ἥκεις An. 4, 7, 3; νῦν καλὸν κορέσαι [[στόμα]], jetzt ists Zeit, Soph. Phil. 1140; νῦν ἐστιν εὔξασθαι καλόν Ar. Par 278. – c) von innerer Beschaffenheit, [[sittlich schön]], gut, trefflich; Hom. nur im neutr., οὐ καλὸν ὑπέρβιον εὐχετάασθαι, es ist nicht schön, ziemt sich nicht, Il. 17, 19; καλόν τοι, es steht dir wohl an, 9, 615; οὐ γὰρ ἔμοιγε καλόν 21, 440; im plur., οὐ μὴν καλὰ χόλον τόνδ' ἔνθεο θυμῷ, es ist nicht schön, daß du solchen Zorn hegst, 6, 326, s. nachher; ἐργμάτων ἀκτὶς καλῶν [[ἄσβεστος]], schöner Taten, Pind. I. 3, 60; τέθνηκεν, [[οὗπερ]] τοῖς νέοις καλόν, wo es schön, ehrenvoll ist, Aesch. Spt. 1002; Ag. 1592; καλὸς γὰρ οὑμὸς [[βίοτος]] ὥςτε θαυμάσαι Soph. El. 385; οὔτ' ἐμοὶ τοῦτ' ἔστιν, [[οὔτε]] σοὶ καλόν, es ziemt nicht mir, Phil. 1288; καλόν μοι τοῦτο ποιούσῃ [[θανεῖν]] Ant. 72; [[κλέος]] Eur. Alc. 1225; [[ὄνειδος]] Med. 514; καλὸν αὐτῷ, es ist ehrenvoll für ihn, Thuc. 3, 94, u. A., bes. als neutr. – Von Plat. an von Menschen, bes. καλὸς κ[[ἀγαθός]], der wackere, ehrenwerte Mann, durch Sokrates üblich gewordener Ausdruck, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ἄδικος]] καὶ [[πονηρός]], Gorg. 470 e; ἅμα μὲν [[καλός]], ἅμα δὲ [[ἀγαθός]] Tim. 88 c; καλὸς τἄνδοθεν Phaedr. 279 b; auch neutr., οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν [[εἰδέναι]] Apol. 21 d; ἀγαθὸν ἄνδρα καὶ καλὰ πράττοντα Xen. Cyr. 3, 1, 10; ἀσκηταὶ τῶν καλῶν κἀγαθῶν ἔργων 1, 5, 9; Mem. 2, 1, 20. – Τὸ καλόν, das sittlich Gute, die Tugend, τὰ καλά, edle, gute, rühmliche Handlungen, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[αἰσχρός]]. – Τὰ καλά von den Staatseinrichtungen der Lacedämonier, Xen. Lac. 3, 3 Hell. 5, 5, 9; so sagt ein Laced. ἔῤῥει τὰ καλά 1, 1, 23. – Adv. [[καλῶς]], schön, in den verschiedenen Vdtgn; Hom. nur einmal, οὐδ' ἔτι [[καλῶς]] [[οἶκος]] ἐμὸς διόλωλε Od. 2, 63; gewöhnlich καλόν od. καλά, [[ὑμεῖς]] [[οὐκέτι]] καλὰ μεθίετε θούριδος ἀλκῆς, auf unschöne, ungeziemende Weise, Il. 13, 116, vgl. Od. 15, 10. 17, 397; καλὰ μελπόμενος Pind. N. 1, 20, φρονεῖν [[καλῶς]] Aesch. Pers. 711, [[θανεῖν]] Ch. 350. [[καλῶς]] ἔχει τὰ πλεῖστα Spt. 781; [[καλῶς]] εὶδώς Soph. O. R. 317; [[καλῶς]] πράττειν, sich wohl befinden, Glück haben, Ant. 271 Tr. 57. 229 u. A.; [[καλῶς]] ζῆν ἢ [[καλῶς]] τεθνηκέναι Ai. 474; [[καλῶς]] καὶ εὖ ἐπαίδευσεν Plat. Prot. 319 e; [[καλῶς]] καὶ εὖ πράττειν Charm. 172 a; vgl. über diese Vrbdg Lob. Paralip. p. 65; τί [[δήποτε]] ἅπαντ' εἶχε [[καλῶς]] [[τότε]], καὶ νῦν οὐκ ὀρθῶς; Dem. 3, 30, warum stand damals Alles gut? εἰ [[καλῶς]] σφισιν ἔχοι, wenn es ihnen gut, zuträglich sei, Thuc. 4, 117; [[καλῶς]] παράπλου κεῖται, günstig für die Fahrt, 1, 36, ἐν παράπλῳ 1, 44. – Allein: [[καλῶς]], billigend, recht so, gut, Eur. Or. 1216 Ar. Ran. 888 Dem. 39, 14; [[πάνυ]] [[καλῶς]], ganz wohl, schon gut, womit man höflich die Fortsetzung des Gesprächs ablehnt, Ar. Ran. 512; vgl. κάλλιστ' ἐπαινῶ 508. – Comparat. u. superl. [[καλλίων]], [[κάλλιστος]], in allen den Vrbdgn des Positivs; Hom. πολὺ καλλίονες καὶ μείζονες εἰσοράασθαι Od. 10, 396; οὐ μήν οἱ τόγε [[κάλλιον]] [[οὐδέ]] τ' [[ἄμεινον]] Il. 24, 52; ὃς δὴ [[κάλλιστος]] γένετο θνητῶν ἀνθρώπων 24, 233; κάλλιστον [[ἦμαρ]] εἰσιδεῖν ἐκ χείματος Aesch. Ag. 874; ἄνδρα δ' ὠφελεῖν [[κάλλιστος]] πόνων Soph. O. C. 315; κάλλιστον [[θέαμα]] Plat. Rep. III, 402 d; καλλίοσιν ὀνόμασι χρῆσθαι Phil. 43 d; πάντων κάλλιστα, ganz vortrefflich, Soph. 227 c u. sonst; auch καλλιόνως, Legg. II, 660 d Theaet. 169 e; καλλιώτερον stand früher Thuc. 4, 118, findet sich sicher eest bei Sp., vgl. Lob. zu Phryn. p. 136; bei Psell. καλλιστότατος. – [Α ist bei Hom. u. den Epikern, wie den alten jambischen Dichtern lang, nur Hes. O. 63 Th. 585 kurz; bei Pind. u. den attischen Dichtern kurz; bei den epigrammatischen u. bukolischen Dichtern nach Versbedürfniß lang u. kurz, in der Thesis gew. kurz, vgl. Jacobs Anth. Pal. p. 761.] – In den Zusammensetzungen ist [[καλλι-]]die gewöhnliche Form, erst sehr Späte u. die Grammatiker haben καλο-, worin α immer kurz ist.
}}
}}
{{bailly
{{bailly