Anonymous

ἀπαρτί: Difference between revisions

From LSJ
13_5
(3)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)parti/
|Beta Code=a)parti/
|Definition=<b class="b3">[ῐ</b>], Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">completely</b>, and, of numbers, <b class="b2">exactly, just</b>, ἡμέραι ἀ. ἐνενήκοντα <span class="bibl">Hdt.5.53</span>, cf. <span class="bibl">2.158</span>; φρόνιμος ὢν ἀ. ταύτης τῆς τέχνης <span class="bibl">Telecl.37</span>; ἀ. ἐναρμόζειν πρός τι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>73</span>: of Time, ἀ. ἐν καιροῖσι . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Acut.</span>41</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">just the contrary</b>, <b class="b3">τί . . ἀποτίνειν τῷδ' ἀξιοῖς;—ἀ. δή που προσλαβεῖν παρὰ τοῦδ' ἐγὼ μᾶλλον</b> <b class="b2">on the contrary</b>, I expect to receive... <span class="bibl">Pherecr.93</span>, cf.<span class="bibl">71</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>388</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">ἀπάρτι</b>, properly <b class="b3">ἀπ' ἄρτι</b>, of Time, <b class="b2">from now, henceforth</b>, Ev.Matt.23.39, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">just now, even now</b>, Ev.Jo.13.19, etc. (This is not an Att. use, hence <span class="bibl">Pl.Com.143</span> must be incorrectly interpr. by <span class="title">AB</span>79.)</span>
|Definition=<b class="b3">[ῐ</b>], Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">completely</b>, and, of numbers, <b class="b2">exactly, just</b>, ἡμέραι ἀ. ἐνενήκοντα <span class="bibl">Hdt.5.53</span>, cf. <span class="bibl">2.158</span>; φρόνιμος ὢν ἀ. ταύτης τῆς τέχνης <span class="bibl">Telecl.37</span>; ἀ. ἐναρμόζειν πρός τι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>73</span>: of Time, ἀ. ἐν καιροῖσι . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Acut.</span>41</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">just the contrary</b>, <b class="b3">τί . . ἀποτίνειν τῷδ' ἀξιοῖς;—ἀ. δή που προσλαβεῖν παρὰ τοῦδ' ἐγὼ μᾶλλον</b> <b class="b2">on the contrary</b>, I expect to receive... <span class="bibl">Pherecr.93</span>, cf.<span class="bibl">71</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>388</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">ἀπάρτι</b>, properly <b class="b3">ἀπ' ἄρτι</b>, of Time, <b class="b2">from now, henceforth</b>, Ev.Matt.23.39, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">just now, even now</b>, Ev.Jo.13.19, etc. (This is not an Att. use, hence <span class="bibl">Pl.Com.143</span> must be incorrectly interpr. by <span class="title">AB</span>79.)</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0280.png Seite 280]] 1) genau, gerade, ἡμέραι ἀπαρτὶ [[ἐνενήκοντα]], genau 90 Tage, Her. 5. 53; 2, 158; B. A. 418 durch [[ἀπηρτισμένως]], ἀκριβῶς erkl. – 2) ἀπαρτὶ [[μᾶλλον]], gerade umgekehrt, Phereer. bei B. A. 418. – 3) von jetzt an sofort (ἀπάρτι nach B. A. p. 79 zu schreihen), Ar. Plut. 388; N. T.; Lob. Phryn. 20.
}}
}}