3,276,318
edits
(13_6a) |
m (Text replacement - ";]]" to "]];") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(36 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anapleo | |Transliteration C=anapleo | ||
|Beta Code=a)naple/w | |Beta Code=a)naple/w | ||
|Definition=Ion. | |Definition=Ion. [[ἀναπλώω]], Ep. [[ἀναπλείω]] ([[quod vide|q.v.]]),<br><span class="bld">A</span> [[sail upwards]], [[go up-stream]], <b class="b3">στεινωπὸν ἀνεπλέομεν</b> we [[sailed up]] the strait, Od.12.234, cf. [[Herodotus|Hdt.]]2.97, 4.89; [[sail up]] the Hellespont, X.''HG''4.8.36:—Pass., ἀναπλεῖται ἐκ θαλάττης ὁ Πάδος Plb.2.16.10.<br><span class="bld">2</span> [[put out to sea]], ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι Il.11.22, cf. And.1.76, Decr. ap. D.18.184; ἀ. ἐπὶ τρόπαιον ''IG''2.471.28.<br><span class="bld">3</span> [[float up]], [[rise to the surface]], ναυάγιον ἀ. Arist.''Pr.''932a1.<br><span class="bld">4</span> [[overflow]], Ael.''NA''10.19.<br><span class="bld">II</span> [[sail back]], [[Herodotus|Hdt.]]1.78; of fish, [[swim back]], Id.2.93.<br><span class="bld">2</span> metaph. of food, [[return from the stomach]], for rumination, Ael.''NA''2.54.<br><span class="bld">III</span> [[become loose]], [[split off]], of bone-splinters, Hp.''Fract.''24; <b class="b3">ὀδόντες ἀναπλέουσι</b> the teeth [[fall out]], Id.''Epid.''4.19, cf. [[ἀναπλείω]]; of chalk-stones, [[come away]], Orib.''Syn.''9.58.2. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. [[ἀναπλείω]]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[navegar contra corriente]], [[remontar]] gener. con indicación del punto de partida στεινωπὸν ἀνεπλέομεν <i>Od</i>.12.234, ἐκ Ναυκράτιος Hdt.2.97, ἀπὸ θαλάσσης ἐς τὸν Νεῖλον Th.1.104, cf. X.<i>HG</i> 4.8.36<br /><b class="num">•</b>de peces [[remontar]] ὀπίσω Hdt.2.93, εἰς τοὺς ποταμοὺς ἀναπλέουσι πολλοὶ τῶν ἰχθύων Arist.<i>HA</i> 601<sup>b</sup>20<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser navegable contra corriente]] ἀναπλεῖται δ' ἐκ θαλάττης Plb.2.16.10, del Guadalquivir, Str.3.2.3.<br /><b class="num">2</b> [[navegar de vuelta]] Τροίηθεν ἀνέπλε ε νηυσί Hes.<i>Fr</i>.43a.63, Κρήτηθεν ἀνέπλει Call.<i>Del</i>.309.<br /><b class="num">3</b> [[hacerse a la mar]], [[navegar]] c. indicación de direcc. ἐς Τροίην <i>Il</i>.11.22, cf. Hes.<i>Fr</i>.23a19, εἰς Ἑλλήσποντον And.<i>Myst</i>.76, cf. Isoc.15.112, Decr. en D.18.184, Plb.1.25.9, 29.27.9, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1006.28, <i>POxy</i>.259.27 (I d.C.).<br /><b class="num">4</b> [[subir a la superficie]] ναυάγιον Arist.<i>Pr</i>.932<sup>a</sup>1, μύδροι Fauorin.<i>de Ex</i>.10.35.<br /><b class="num">5</b> [[sobrarse]], [[desbordarse]] un río, Ael.<i>NA</i> 10.19.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[regurgitar]] la comida al rumiar, Ael.<i>NA</i> 2.54.<br /><b class="num">2</b> [[estar suelto o flotante]] ὀδόντες Hp.<i>Epid</i>.4.19, παρασχίδες ὀστέων Hp.<i>Fract</i>.24, de los artríticos ἀνέπλεεν ... μόρια τῶν πώρων Orib.<i>Syn</i>.9.58.2. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0202.png Seite 202]] (s. [[πλέω]]), 1) aufwärts schiffen, στεινωπόν, die Meerenge hinausfahren, Od. 12, 234; stroman schiffen, fahren, ἀπὸ θαλάττης εἰς Νεῖλον Thuc. 1, 104; pass., ὁ ποταμὸς ἐκ θαλάττης ἀναπλεῖται Pol. 2, 16, 10, der Fluß wird vom Meere aufwärts befahren; vgl. D. Hal. 3, 44; allgem., auf die hohe See fahren, absegeln, öfter Pol., wie ἀνάγεσθαι; von dem Zuge der Griechen nach Troja Hom. Iliad. 11, 22, s. Lehrs Aristarch. p. 119. – 2) zurücksegeln, Xen. Hell. 4, 8, 36; Dem. 32, 19; Pol. 5. 102. – 3) ὀδόντες ἀναπλέουσι, die Zähne fallen aus, Hippocr.; Nic. Th. 308. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0202.png Seite 202]] (s. [[πλέω]]), 1) aufwärts schiffen, στεινωπόν, die Meerenge hinausfahren, Od. 12, 234; stroman schiffen, fahren, ἀπὸ θαλάττης εἰς Νεῖλον Thuc. 1, 104; pass., ὁ ποταμὸς ἐκ θαλάττης ἀναπλεῖται Pol. 2, 16, 10, der Fluß wird vom Meere aufwärts befahren; vgl. D. Hal. 3, 44; allgem., auf die hohe See fahren, absegeln, öfter Pol., wie ἀνάγεσθαι; von dem Zuge der Griechen nach Troja Hom. Iliad. 11, 22, s. Lehrs Aristarch. p. 119. – 2) zurücksegeln, Xen. Hell. 4, 8, 36; Dem. 32, 19; Pol. 5. 102. – 3) ὀδόντες ἀναπλέουσι, die Zähne fallen aus, Hippocr.; Nic. Th. 308. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> ἀναπλεύσομαι, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> [[naviguer en remontant]] : στεινωπόν OD un détroit ; <i>abs.</i> remonter le cours d'un fleuve;<br /><b>2</b> gagner la haute mer, s'embarquer pour une expédition;<br /><b>3</b> [[remonter à la surface de l'eau]];<br /><b>4</b> [[déborder]];<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière);<br /><b>1</b> [[naviguer en rebroussant chemin]];<br /><b>2</b> [[revenir]] <i>en parl. d'aliments</i> : τροφὴ ἀναπλέουσα ÉL nourriture qui revient de l'estomac dans la bouche des ruminants.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πλέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναπλέω:''' ион. [[ἀναπλώω]] (fut. ἀναπλεύσομαι)<br /><b class="num">1</b> [[плыть вверх]], [[против течения]] Her., Dem., Arst.: στεινωπὸν ἀνεπλέομεν Hom. мы проплывали узкий пролив; ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι Hom. отплыть на кораблях в Трою; ὁ ποταμὸς ἀναπλεῖται Polyb. плавание совершается вверх по реке;<br /><b class="num">2</b> [[всплывать на поверхность]] ([[ναυάγιον]] ἀναπλεῖ Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[плыть назад]], [[плавать в обратном направлении]] Her., Xen., Dem., Polyb. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀναπλέω''': Ἰων. -[[πλώω]], Ἐπ. -[[πλείω]]: μέλλ. -πλεύσομαι: (ἴδε [[πλέω]]). Πλέω πρὸς τὰ ἄνω, [[ἀνέρχομαι]] τὸ [[ῥεῦμα]], [[πλέω]] [[ἐναντίον]] τοῦ ῥεύματος, στεινωπὸν ἀνεπλέομεν Ὀδ. Μ. 234, πρβλ. Ἡρόδ. 2. 97., 4. 89: - Παθ., ἀναπλεῖται ἐκ τῇς θαλάττης ὁ ποταμὸς Πολύβ. 2. 16, 10. 2) [[μεταβαίνω]] διὰ θαλάσσης εἰς τόπον τινά, ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι ἔμελλον Ἰλ. Λ. 22, πρβλ. Ἀνδοκ. 10. 28, Δημ. 290. 2. 3) [[ἐπιπλέω]], [[ἀνέρχομαι]] εἰς τὴν ἐπιφάνειαν, [[ναυάγιον]] ἀν Ἀριστ. Προβλ. 23, 5, 1. 4) ὑπερχειλίζω, πλημμυρῶ, Ἰακωψ. Αἰλ. π. Ζ. 10. 19. ΙΙ. [[πλέω]] [[ὀπίσω]] διὰ τῆς αὐτῆς ὁδοῦ, [[ἐπανέρχομαι]] διὰ θαλάσσης, Ἡρόδ. 1. 78. Ξεν. Ἑλλ. 4. 8, 36: - [[ὡσαύτως]] ἐπὶ τῶν ἰχθύων, [[ἐπανέρχομαι]], Ἡρόδ. 2. 93. 2) μεταφ., ἐπὶ τροφῆς, ἀνερχομένης ἐκ τοῦ στομάχου πρὸς ἀναμάσησιν, ἐπὶ μηρυκωμένων ζῴων, Αἰλ. π. Ζ. 2. 54. ΙΙΙ. ὀδόντες ἀναπλέουσι, πίπτουσιν, Ἱππ. 1125G., Νικ. Θ. 308· πρβλ. [[ἀνάπλευσις]]. | |||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=fut. inf. ἀναπλεύσεσθαι: [[sail]] up; στεινωπόν, Od. 12.234; ἐς Τροίην ([[over]] the [[high]] seas), Il. 11.22. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(Α [[ἀναπλέω]] και ιων. [[ἀναπλώω]] και επικ. [[ἀναπλείω]]) [[πλέω]]<br />[[πλέω]] [[προς]] τα [[επάνω]], [[πλέω]] αντίθετα [[προς]] το [[ρεύμα]] ποταμού, θάλασσας κ.λπ. ή την [[κατεύθυνση]] τών ανέμων || (<br />νεοελλ.) [[αποπλέω]], [[εκπλέω]]<br /><b>αρχ.</b>1. [[πλέω]] στα ανοιχτά, [[ταξιδεύω]]<br /><b>2.</b> [[ανεβαίνω]] στην [[επιφάνεια]], [[επιπλέω]]<br /><b>3.</b> [[πλημμυρίζω]]<br /><b>4.</b> [[πλέω]] ή [[κολυμπώ]] [[προς]] τα [[πίσω]], [[επανέρχομαι]], [[επιστρέφω]]<br /><b>5.</b> (για την [[τροφή]]) [[ανέρχομαι]] στο [[στόμα]] (τών Μηρυκαστικών)<br /><b>6.</b> [[χαλαρώνω]], [[πέφτω]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀναπλέω:''' Ιων. -[[πλώω]], Επικ. -[[πλείω]]· μέλ. -[[πλεύσομαι]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πλέω]] προς τα πάνω, [[πλέω]] ενάντια στο [[ρεύμα]], με αιτ., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[μεταβαίνω]] [[κάπου]] μέσω της θάλασσας, σε Ομήρ. Ιλ., Δημ.<br /><b class="num">II.</b> [[πλέω]] [[πίσω]] μέσω του ίδιου δρόμου, [[επανέρχομαι]] μέσω της θάλασσας, σε Ηρόδ., Ξεν.· λέγεται για ψάρια, [[κολυμπώ]] προς τα [[πίσω]], σε Ηρόδ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[sail]] up, to go up [[stream]], c. acc., Od.<br /><b class="num">2.</b> to put out to sea, Il., Dem.<br /><b class="num">II.</b> to [[sail]] the [[same]] way [[back]] [[again]], [[sail]] [[back]], Hdt., Xen.:—of [[fish]], to [[swim]] [[back]], Hdt. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[contrario flumine vebi]]'', to [[be carried by a counter-current]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.104.2/ 1.104.2], [<i>pro</i> <i>for</i> ἅμα πλεῖν <i>vulgo</i> <i>commonly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.42.1/ 6.42.1].] | |||
}} | }} |