3,274,873
edits
(3) |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)/poina | |Beta Code=a)/poina | ||
|Definition=τά, (by haplology for <b class="b3">ἀπό-ποινα</b> (ποινή,) cf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀπετίνυτο ποινήν <span class="bibl">Il.16.398</span>; τὰ χρήματα ἄποινα ὠνόμαζον οἱ παλαιοί <span class="bibl">D.23.33</span>): </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> Hom. (only in Il.), <b class="b2">ransom</b> or <b class="b2">price paid</b>, whether <b class="b2">to recover one's freedom</b> when taken prisoner, φέρων ἀπερείσι' ἄ. <span class="bibl">Il.1.13</span>; <b class="b3">οὐκ ἀπεδέξατ' ἄ</b>. ib.<span class="bibl">95</span>,al., cf. <span class="bibl">Hdt.6.79</span>; or <b class="b2">to save one's life</b>, <span class="bibl">Il.6.46</span>, <span class="bibl">10.380</span>, al., <span class="bibl">Thgn.727</span>; or <b class="b2">for the corpse of a slain friend</b>, ὃς ἄ. φέροι καὶ νεκρὸν ἄγοιτο <span class="bibl">Il.24.139</span>: freq. with gen. of the person ransomed, <b class="b3">ἄ. κούρης, υἷος</b>, <b class="b2">ransom for</b> them, <span class="bibl">1.111</span>, <span class="bibl">2.230</span> ; νεκροῖο δὲ δέξαι ἄ. <span class="bibl">24.137</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> generally, <b class="b2">atonement, compensation, penalty</b>, ἂψ ἐθέλω ἀρέσαι δόμεναί τ' ἀπερείσι' ἄ. <span class="bibl">9.120</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.9.120</span>; <b class="b3">ὕβρεως, μιασμάτων ἄ</b>., <b class="b2">for</b> violence, etc., <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>808</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>1420</span>, cf. <span class="bibl">1670</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>516</span>, <span class="bibl"><span class="title">Alc.</span>7</span>; in <span class="bibl"><span class="title">IT</span> 1459</span> <b class="b3">τῆς σῆς σφαγῆς ἄ</b>. prob. <b class="b2">redemption, rescue</b> from death.—Rare in Prose, ἀποίνοις ἐξιλασθῆναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>862c</span>, cf. Hdt. l.c., <span class="bibl">Parth.8</span>. <span class="bibl">5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> in good sense, <b class="b2">recompense, reward</b>, freq. c. gen., ἄποιν' ἀρετᾶς <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.14</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">O.</span>7.16</span>, al.: in sg., τοῦτο γὰρ ἀντ' ἀγαθοῖο νόου εἴληχεν ἄποινον <span class="title">IG</span>14.1389i10.</span> | |Definition=τά, (by haplology for <b class="b3">ἀπό-ποινα</b> (ποινή,) cf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀπετίνυτο ποινήν <span class="bibl">Il.16.398</span>; τὰ χρήματα ἄποινα ὠνόμαζον οἱ παλαιοί <span class="bibl">D.23.33</span>): </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> Hom. (only in Il.), <b class="b2">ransom</b> or <b class="b2">price paid</b>, whether <b class="b2">to recover one's freedom</b> when taken prisoner, φέρων ἀπερείσι' ἄ. <span class="bibl">Il.1.13</span>; <b class="b3">οὐκ ἀπεδέξατ' ἄ</b>. ib.<span class="bibl">95</span>,al., cf. <span class="bibl">Hdt.6.79</span>; or <b class="b2">to save one's life</b>, <span class="bibl">Il.6.46</span>, <span class="bibl">10.380</span>, al., <span class="bibl">Thgn.727</span>; or <b class="b2">for the corpse of a slain friend</b>, ὃς ἄ. φέροι καὶ νεκρὸν ἄγοιτο <span class="bibl">Il.24.139</span>: freq. with gen. of the person ransomed, <b class="b3">ἄ. κούρης, υἷος</b>, <b class="b2">ransom for</b> them, <span class="bibl">1.111</span>, <span class="bibl">2.230</span> ; νεκροῖο δὲ δέξαι ἄ. <span class="bibl">24.137</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> generally, <b class="b2">atonement, compensation, penalty</b>, ἂψ ἐθέλω ἀρέσαι δόμεναί τ' ἀπερείσι' ἄ. <span class="bibl">9.120</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.9.120</span>; <b class="b3">ὕβρεως, μιασμάτων ἄ</b>., <b class="b2">for</b> violence, etc., <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>808</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>1420</span>, cf. <span class="bibl">1670</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>516</span>, <span class="bibl"><span class="title">Alc.</span>7</span>; in <span class="bibl"><span class="title">IT</span> 1459</span> <b class="b3">τῆς σῆς σφαγῆς ἄ</b>. prob. <b class="b2">redemption, rescue</b> from death.—Rare in Prose, ἀποίνοις ἐξιλασθῆναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>862c</span>, cf. Hdt. l.c., <span class="bibl">Parth.8</span>. <span class="bibl">5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> in good sense, <b class="b2">recompense, reward</b>, freq. c. gen., ἄποιν' ἀρετᾶς <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.14</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">O.</span>7.16</span>, al.: in sg., τοῦτο γὰρ ἀντ' ἀγαθοῖο νόου εἴληχεν ἄποινον <span class="title">IG</span>14.1389i10.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0304.png Seite 304]] ων, τά, (verwandt [[ποινή]], [[φόνος]], [[φόνιος]], πέφνειν; die Natur des α zweifelhaft), Lösegeld, für Kriegsgefangene, Hom. oft, nur in der Ilias, gen. ἀποίνων 11, 106, sonst immer in der Form [[ἄποινα]]; τινός, Lösegeld für Jem., υἷος ἄπ. Iliad. 2, 230, κούρης ἄπ. 1, 111; νεκροῖο [[ἄποινα]], für die Auslieferung des Leichnams, 24. 137; ἀγλαὰ ἄπ. 1, 23. 111, ἀεικέα ἄπ. 24, 594, ἄξια ἄπ. 6, 46, ἀπερείσια ἄπ. 1, 13, [[εἰκοσινήριτα]] ἄπ. 22, 349; überh. Entschädigung, Ersatz 9, 120. 19, 138. In Solons Gesetzen: Blutgeld für einen Erschlagenen, um die Blutrache der nächsten Verwandten abzukaufen, vgl. Plat. Legg. IX, 862 c. – Vergeltung, ὕβρεως, μιασμάτων, Aesch. Pers. 794; Ag. 1394; auch im guten Sinne, Belohnung, Preis, ἁρετᾶς, εὐκλεῶν ἔργων, νίκας, Pind. P. 2, 14 I. 3, 7. 7, 4. – Auch in Prosa, Her. 4, 79. 9, 120; Plat. Rep. III, 393 e u. sonst, obwohl es Th. Mag. für poetisch erkl.; Dem. 23, 33 sagt: [[ἄποινα]] τὰ χρήματα ὠνόμαζον οἱ παλαιοί Davon | |||
}} | }} |