3,276,932
edits
(11) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=sumfra/zomai | |Beta Code=sumfra/zomai | ||
|Definition=Med., Ep. fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -άσσομαι <span class="bibl">Il.9.374</span>: pf. ξυμπέφρασμαι <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>364</span> (lyr.):—poet. Verb, <b class="b2">join in considering, take counsel with</b>, c. dat., ἑῷ συμφράσσατο θυμῷ, ὅππως . . <span class="bibl">Od.15.202</span>; also <b class="b3">τίς νύ τοι θεῶν συμφράσσατο βουλάς</b>; who <b class="b2">imparted</b> his counsels to thee? <span class="bibl">4.462</span>, cf. <span class="bibl">Il.1.537</span>, <span class="bibl">9.374</span>: but <b class="b3">μῆτιν συμφράσσασθαι</b> (sc. <b class="b3">ἑαυτῷ</b>) <b class="b2">contrive</b> a plan, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>471</span>; <b class="b3">νόσων φυγὰς ξυμπέφρασται</b> S.l.c. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in later Prose Act. συμφράζω, <b class="b2">mention at the same time</b>, <span class="bibl">Str.8.6.17</span>:—Pass., <b class="b2">to be used in the same context with</b>, c. dat., Gal.16.706; <b class="b3">τὰ συμφραζόμενα</b> <b class="b2">the context</b>, Plu.2.22a, Gal.16.707, 18(1).437. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Pass., <b class="b2">to be synonymous with</b>, c. dat., <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>1.5</span>.</span> | |Definition=Med., Ep. fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -άσσομαι <span class="bibl">Il.9.374</span>: pf. ξυμπέφρασμαι <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>364</span> (lyr.):—poet. Verb, <b class="b2">join in considering, take counsel with</b>, c. dat., ἑῷ συμφράσσατο θυμῷ, ὅππως . . <span class="bibl">Od.15.202</span>; also <b class="b3">τίς νύ τοι θεῶν συμφράσσατο βουλάς</b>; who <b class="b2">imparted</b> his counsels to thee? <span class="bibl">4.462</span>, cf. <span class="bibl">Il.1.537</span>, <span class="bibl">9.374</span>: but <b class="b3">μῆτιν συμφράσσασθαι</b> (sc. <b class="b3">ἑαυτῷ</b>) <b class="b2">contrive</b> a plan, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>471</span>; <b class="b3">νόσων φυγὰς ξυμπέφρασται</b> S.l.c. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in later Prose Act. συμφράζω, <b class="b2">mention at the same time</b>, <span class="bibl">Str.8.6.17</span>:—Pass., <b class="b2">to be used in the same context with</b>, c. dat., Gal.16.706; <b class="b3">τὰ συμφραζόμενα</b> <b class="b2">the context</b>, Plu.2.22a, Gal.16.707, 18(1).437. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Pass., <b class="b2">to be synonymous with</b>, c. dat., <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>1.5</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0992.png Seite 992]] (s. φράζομαι), sich berathen mit Einem, berathschlagen; ὅτι οἱ συμφράσσατο βουλὰς [[Θέτις]], Il. 1, 537; [[τίς]] δ' αὖ τοι θεῶν συμφράσσατο βουλάς; Od. 4, 462, wer theilte dir die Rathschläge mit? [[οὐδέ]] τί οἱ βουλὰς συμφράσσομαι, οὐδὲ μὲν [[ἔργον]], Il. 9, 374; auch ἑῷ θυμῷ, mit sich zu Rathe gehen, Od. 15, 202; μῆτιν συμφράσσασθαι, zusammen einen Rath ersinnen, Hes. Th. 471; νόσων φυγὰς ξυμπέφρασται, Soph. Ant. 361; – Sp. brauchen auch das act., = mit sagen, mit ausdrücken, dah. τὰ συμφραζόμενα, pass., Plut. de aud. poet. 4. | |||
}} | }} |