3,270,829
edits
(8) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=molgo/s | |Beta Code=molgo/s | ||
|Definition=ὁ, Tarentine word for <b class="b3">βόειος ἀσκός</b>, <span class="bibl">Poll.10.187</span>: <b class="b3">μ. γενέσθαι δεῖ σε</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> = [[ἀσκὸν δεδάρθαι]] (v. ἀσκός <span class="bibl">5</span> fin.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>963</span>; <b class="b3">μολγὸν αἵνειν (ἀνεῖν)</b>, = [[ἀσκὸν δείρειν]], dub. cj. in Ar.<span class="title">Frr.</span>101,694. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[μόλγης]], Suid. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> = [[ἀκόλουθος]] (fem.), <span class="bibl">Blaes.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b3">μολγῶ· νέφος</b>, Hsch.</span> | |Definition=ὁ, Tarentine word for <b class="b3">βόειος ἀσκός</b>, <span class="bibl">Poll.10.187</span>: <b class="b3">μ. γενέσθαι δεῖ σε</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> = [[ἀσκὸν δεδάρθαι]] (v. ἀσκός <span class="bibl">5</span> fin.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>963</span>; <b class="b3">μολγὸν αἵνειν (ἀνεῖν)</b>, = [[ἀσκὸν δείρειν]], dub. cj. in Ar.<span class="title">Frr.</span>101,694. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[μόλγης]], Suid. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> = [[ἀκόλουθος]] (fem.), <span class="bibl">Blaes.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b3">μολγῶ· νέφος</b>, Hsch.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0199.png Seite 199]] ὁ, ein Sack von Rindsleder, tarentinisch nach Poll. 10, 187. – Bei Ar. Equ. 957, ἀλλ' ἐὰν τούτῳ πίθῃ, μολγὸν [[γενέσθαι]] δεῖ σε, war das Wort schon den alten Erkl. unklar, die es theils [[πένης]], παρὰ τὸ ἀμέλγεσθαι καὶ ζημιοῦσθαι erkl., gleichsam gemelkt, oder = [[ἀμολγός]], ἀμολγοὺς δὲ τοὺς ἀμέλγοντας τὰ κοινά, oder κλέπτην τῶν δημοσίων, der öffentliche Gelder angreift, wie Voß übersetzt »Melker«; doch liegt gewiß, wie das entsprechende ψωλὸν [[γενέσθαι]] [[μέχρι]] τοῦ μυῤῥίνου, eine Zweideutigkeit darin. Andere Deutungen [[γλαυκός]], [[βραδύς]] sind unverständlich. Der Schol. citirt auch aus Ar. αἵνειν μολγόν = ἀσκὸν δέρειν, vgl. Poll. a. a. O. | |||
}} | }} |