Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀναρτάω: Difference between revisions

From LSJ
13_7_1
(2)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)narta/w
|Beta Code=a)narta/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hang to</b> or <b class="b2">upon</b>, <b class="b3">ὀνάρταις</b> (Aeol. pres. part.) χέρρας ὐμ ἐμμάτων Alc.<span class="title">Supp.</span>4.21; λαιμὸν ἀ. μελάθρῳ <span class="bibl">A.R.3.789</span>; <b class="b2">hang up</b>, ἑαυτόν Plu.2.841a; <b class="b3">τὸ ζῆν</b> ib.314b:—but mostly, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">attach to, make dependent upon</b>, δήμῳ . . μήτε πᾶν ἀναρτήσῃς κράτος <span class="bibl">E. <span class="title">Fr.</span>626.1</span>; ἀ. ἑαυτὸν εἰς δῆμον <span class="bibl">D.<span class="title">Ep.</span>3.23</span>; <b class="b3">ἐς θεοὺς ἀ. τι</b> <b class="b2">leave</b> it <b class="b2">depending upon</b> them, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>705</span>; Rhet., ἀ. τι τῇ ὑποστάσει <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Rh.</span>1p.480S.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">keep in suspense</b>, <span class="bibl">Alciphr.1.22</span>; <b class="b2">uplift</b>, ταῖς ὑποσχέσεσι <span class="bibl">Lib.<span class="title">Decl.</span>33.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">suspend</b>, i. e. <b class="b2">withhold</b>, c. dat., τὸ σιτηρέσιόν τινι <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>88.2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be hung up</b>, <b class="b3">παραδείγματα ἀνηρτημένους</b> as examples, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>525c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">depend upon</b>, ἔκ τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>533e</span>: metaph., <b class="b3">ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων ἀναρτωμένους</b> <b class="b2">clinging to</b> one hope after another, <span class="bibl">D.19.18</span>; <b class="b3">ἀνηρτῆσθαι εἰς</b> . . <b class="b2">to be referred</b> or <b class="b2">referable</b> <b class="b2">to</b>... τὰ ἁμαρτήματα . . εἰς θεὸν ἀνηρτημένα τιμωρόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>729e</span>; τὰ ἄλλα πάντα εἰς τὴν ψυχὴν ἀ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span>88e</span>; ὅτῳ ἀνδρὶ εἰς ἑαυτὸν ἀνήρτηται πάντα <span class="bibl">Id.<span class="title">Mx.</span>247e</span>; <b class="b3">ἀνηρτημένοι ταῖς ὄψεσιν πρός τινα</b> <b class="b2">hanging on</b> one with their eyes, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Oth.</span>3</span>; ταῖς ἐπιθυμίαις εἴς τι Id.2.989d; ἀνηρτημένοι ταῖς ψυχαῖς <b class="b2">in suspense</b>, <span class="bibl">D.S.33.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., also with pf. Pass., = Act., <span class="bibl">D.H.11.46</span>: hence, <b class="b2">attach to oneself, make dependent upon one</b>, τινά <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.1</span>; <b class="b2">subdue</b>, ib.<span class="bibl">1.1.5</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hang to</b> or <b class="b2">upon</b>, <b class="b3">ὀνάρταις</b> (Aeol. pres. part.) χέρρας ὐμ ἐμμάτων Alc.<span class="title">Supp.</span>4.21; λαιμὸν ἀ. μελάθρῳ <span class="bibl">A.R.3.789</span>; <b class="b2">hang up</b>, ἑαυτόν Plu.2.841a; <b class="b3">τὸ ζῆν</b> ib.314b:—but mostly, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">attach to, make dependent upon</b>, δήμῳ . . μήτε πᾶν ἀναρτήσῃς κράτος <span class="bibl">E. <span class="title">Fr.</span>626.1</span>; ἀ. ἑαυτὸν εἰς δῆμον <span class="bibl">D.<span class="title">Ep.</span>3.23</span>; <b class="b3">ἐς θεοὺς ἀ. τι</b> <b class="b2">leave</b> it <b class="b2">depending upon</b> them, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>705</span>; Rhet., ἀ. τι τῇ ὑποστάσει <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Rh.</span>1p.480S.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">keep in suspense</b>, <span class="bibl">Alciphr.1.22</span>; <b class="b2">uplift</b>, ταῖς ὑποσχέσεσι <span class="bibl">Lib.<span class="title">Decl.</span>33.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">suspend</b>, i. e. <b class="b2">withhold</b>, c. dat., τὸ σιτηρέσιόν τινι <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>88.2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be hung up</b>, <b class="b3">παραδείγματα ἀνηρτημένους</b> as examples, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>525c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">depend upon</b>, ἔκ τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>533e</span>: metaph., <b class="b3">ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδων ἀναρτωμένους</b> <b class="b2">clinging to</b> one hope after another, <span class="bibl">D.19.18</span>; <b class="b3">ἀνηρτῆσθαι εἰς</b> . . <b class="b2">to be referred</b> or <b class="b2">referable</b> <b class="b2">to</b>... τὰ ἁμαρτήματα . . εἰς θεὸν ἀνηρτημένα τιμωρόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>729e</span>; τὰ ἄλλα πάντα εἰς τὴν ψυχὴν ἀ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span>88e</span>; ὅτῳ ἀνδρὶ εἰς ἑαυτὸν ἀνήρτηται πάντα <span class="bibl">Id.<span class="title">Mx.</span>247e</span>; <b class="b3">ἀνηρτημένοι ταῖς ὄψεσιν πρός τινα</b> <b class="b2">hanging on</b> one with their eyes, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Oth.</span>3</span>; ταῖς ἐπιθυμίαις εἴς τι Id.2.989d; ἀνηρτημένοι ταῖς ψυχαῖς <b class="b2">in suspense</b>, <span class="bibl">D.S.33.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., also with pf. Pass., = Act., <span class="bibl">D.H.11.46</span>: hence, <b class="b2">attach to oneself, make dependent upon one</b>, τινά <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.1</span>; <b class="b2">subdue</b>, ib.<span class="bibl">1.1.5</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0206.png Seite 206]] 1) auf-, anhängen, τινός, an etwas, Ap. Rh. 3, 789; übertr., ἐλπίσι τινὰ ἀναρτᾶν, Einen durch Hoffnung spannen, sowohl aufrichten, als ungewiß machen, εἰς τὸ [[θεῖον]] ἀνηρτῆσθαι ταῖς ἐλπίσι Plut. Num. 15. seine Hoffnung auf Gottgesetzt haben; vgl. εἰς θεοὺς ἀναρτᾶν Eur. Phoen. 712; αἱ ἐλπίδες ἀναρτηθεῖεν ἐς αὐτόν Pol. 10, 3; ἑαυτὸν εἴς τινα, sich an Jemand hängen, sich auf ihn verlassen, Dem. ep. 3 p. 1480, 5; ἀνήρτηται εἰς ἑαυτὸν πάντα τὰ πρὸς εὐδαιμονίαν φέροντα ἀνδρί Plat. Menex. 247 e, der alles von sich abhängig gemacht, auf sich begründet hat; vgl. εἰς τὴν ψυχὴν ἀνηρτῆσθαι Men. 88 e; Legg. V, 729 e; ἡ [[δύναμις]] ἐξ ἐκείνης τῆς λίθου ἀνήρτηται, haftet an jenem Steine, Ion. 533 e; ἐκ τοῦ ἐμοῦ νεύματος ἀνηρτημένος, von meinem Winke abhängig, Luc. Tim. 5; ἀνηρτημένοι ταῖς ὄψεσιν [[πρός]] τινα Plut. Otho 3. – Med., τινά, Jemanden für sich gewinnen, Xen. Cyr. 1, 4, 1. 2, 2, 29; φῦλα, sich unterwerfen, 1, 1, 5. – 2) ἀνηρτημένος ποιεῖν, ἔρδειν, der sich vorgenommen hat, etwas zu thun, Her. 1, 90. 6, 88.
}}
}}