Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὑποκόρισμα: Difference between revisions

From LSJ
6_21
(13_6b)
(6_21)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1221.png Seite 1221]] ατος, τό, Schmeichelwort, Liebkosungswort, wie man sie im Tändeln mit Kindern braucht, wie nach Aesch. 1, 126 Demosthenes von seinem Spottnamen Βάταλος sagte ὅτι ταύτην ἐξ ὑποκορίσματος τίτθης τὴν ἐπωνυμίαν ἔχω; bes. ein schmeichelnder, mildernder Ausdruck, mit dem man eine schlechte, schändliche Sache beschönigend darstellt od. zu bemänteln sucht, [[ὑποκόρισμα]] τῇ ἁμαρτίᾳ προβαλλόμενος, dem Laster einen schönen Namen vorhängend; so καλοῦσι δ' αὐτὸν πάντες οἱ νεώτεροι παράσιτον, [[ὑποκόρισμα]], Alexis bei Ath. X, 421 d; vgl. denselben XI, 403 d; Alciphr. 3, 33 u. a. Sp.; καὶ [[παρακάλυμμα]] Plut. Galb. 20.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1221.png Seite 1221]] ατος, τό, Schmeichelwort, Liebkosungswort, wie man sie im Tändeln mit Kindern braucht, wie nach Aesch. 1, 126 Demosthenes von seinem Spottnamen Βάταλος sagte ὅτι ταύτην ἐξ ὑποκορίσματος τίτθης τὴν ἐπωνυμίαν ἔχω; bes. ein schmeichelnder, mildernder Ausdruck, mit dem man eine schlechte, schändliche Sache beschönigend darstellt od. zu bemänteln sucht, [[ὑποκόρισμα]] τῇ ἁμαρτίᾳ προβαλλόμενος, dem Laster einen schönen Namen vorhängend; so καλοῦσι δ' αὐτὸν πάντες οἱ νεώτεροι παράσιτον, [[ὑποκόρισμα]], Alexis bei Ath. X, 421 d; vgl. denselben XI, 403 d; Alciphr. 3, 33 u. a. Sp.; καὶ [[παρακάλυμμα]] Plut. Galb. 20.
}}
{{ls
|lstext='''ὑποκόρισμα''': τό, [[ὄνομα]] θωπευτικόν, «χαϊδευτικόν», ὡς ὁ Δημοσθ. ἔλεγεν ὅτι ἡ ἐπίννησις Βάταλος ἦτο ὑπ. τίτθης, Αἰσχίν. 17 ἐν τέλει. 2) καλὸν [[ὄνομα]] πράγματος κακοῦ, [[παράσιτος]] ἀντὶ [[πολυφάγος]], Ἄλεξ. ἐν «Παρασίτῳ» 1. 2, πρβλ. «Ταραντ.» 3. 5· [[σεισάχθεια]] ἀντὶ χρεῶν [[ἀποκοπή]], Πλούτ. 2. 807D· οὕτω, φυγῆς ὑπ. καὶ [[παρακάλυμμα]] ὁ αὐτ. ἐν Γάλβ. 20. 3) ὑποκοριστικὸς [[τύπος]], Εὐστ. 1540. 54. 4) [[μίμησις]], ὁ αὐτ. ἐν Πονηματ. 98. 9, 259 1.
}}
}}