3,274,873
edits
(Bailly1_1) |
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.") |
||
(47 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anafora | |Transliteration C=anafora | ||
|Beta Code=a)nafora/ | |Beta Code=a)nafora/ | ||
|Definition=ἡ, (ἀναφέρομαι) < | |Definition=ἡ, ([[ἀναφέρομαι]])<br><span class="bld">A</span> [[coming up]], [[rising]], ἀναφορὰν [[ποιεῖσθαι]] = [[rise]], Arist.HA622b7; of [[vapour]]s or [[exhalation]]s, Placit.3.7.4, Theol.Ar. 31, cf. Orib.9.16.3, etc.<br><span class="bld">2</span> Astron., [[ascent]] of a [[sign]] [[measure]]d in [[degree]]s of the [[equator]], Ptol.Tetr.134.<br><span class="bld">b</span> Astrol. = [[ἐπαναφορά]], [[τόπος]] next to a [[κέντρον]], Vett.Val.19.18.<br><span class="bld">c</span> [[ascendant]], Cat.Cod.Astr.8(3).100; opp. [[ἀπόκλιμα]], Serapion in Cat.Cod.Astr. 1.99, S.E.M.5.20, etc.<br><span class="bld">d</span> [[rising]] of a sign, Ach.Tat.Intr.Arat. 39.<br><span class="bld">II</span> ([[ἀναφέρω]]) [[carrying back]], [[reference]] of a thing to a [[standard]], διὰ τὸ γίνεσθαι ἐπαίνους δι' ἀναφορᾶς Arist.EN1101b20; in Law, [[recourse]], ἐκείνοις εἶναι εἰς τοὺς ἔχοντας ἀναφοράν D.24.13: abs., Thphr. Char.8.5 (pl.), IG5(1).1390.111 (Andania, i B.C.); ἡ ἀ. ἐστι πρός τι Arist.Cat.5b20, al.; [[ἀναφορὰν ἔχειν πρός]] or [[ἀναφορὰν ἔχειν ἐπί τι]] to [[be referable to]]... Epicur. Fr.409, Plb.4.28.3, Plu.2.290e, al.; [[ἀναφορὰ τινος γίγνεται πρός]] or [[ἀναφορὰ τινος γίγνεται ἐπί τι]], Plb.1.3.4, Plu.2.1071a; ἐπ' ἀναφορᾷ τῇ πρὸς τὸν δῆμον BCH46.312 (Teos); [[ἀναφορὰν ἔχειν ἐπί τι]], of writings, [[refer to]], Alex.Aphr.in Mete.4.1; [[τούτων εἰς Κυναίγειρον ποιήσασθαι τὴν ἀναφοράν]] [[assign to]], [[give credit for]]... Polem.Call.23.<br><span class="bld">2</span> [[way of retreat]], ὑπέλιπε ἑαυτῷ ἀναφοράν D.18.219; νῦν δὲ αὑτοῖς μὲν κατέλιπον τὴν εἰς τὸ ἀφανὲς ἀναφοράν Aeschin. 2.104, cf. Plb.15.8.13, etc.<br><span class="bld">3</span> [[means of repairing]] a [[fault]], [[defeat]], etc., ἀλλ' ἔστιν ἡμῖν ἀ. τῆς ξυμφορᾶς E.Or.414; ἀναφορὰν ἁμαρτήματος ἔχειν = [[way]] to [[atone]] for .., Plu.Phoc.2; ἀναφορὰν ἔχειν = [[means of recovery]], Id.Fab. 14.<br><span class="bld">4</span> [[offering]], [[LXX]] Ps.50(51).21; ἡ ἀναφορὰ τοῦ πνεύματος τοῦ λεκτικοῦ PMag.Par.2.281.<br><span class="bld">5</span> [[report]], PLond.1.17.34 (ii B.C.), etc.<br><span class="bld">6</span> [[petition]], PRyl.119.28(i A.D.).<br><span class="bld">7</span> [[payment on account]], [[instalment]], OGI225 (Milet.), PEleph.14.26 (iii B.C.), PRev.Laws16.10 (iii B.C.), etc.<br><span class="bld">8</span> Rhet., [[repetition]] of a [[word]], Longin.20.1, Demetr.Eloc, 141.<br><span class="bld">9</span> [[office]] of [[ἀναφορεύς]], [[LXX]] Nu.4.6,10.<br><span class="bld">10</span> Medic., = [[ἀνάδοσις]], opp. [[πέψις]], Aret.SD2.7.<br><span class="bld">III</span> [[ceiling]] of a [[wine]]-[[press]], Gp.6.1.3. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ᾶς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἀναφορή]] Hp.<i>de Arte</i> 4<br /><b class="num">A</b> como transf. del verb. tr.<br /><b class="num">I</b> c. mov. hacia arriba, a veces fig.<br /><b class="num">1</b> [[ofrenda]] τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα [[LXX]] <i>Ps</i>.50.21, καὶ καταστήσουσιν αὐτοὺς ἔκαστον κατὰ τὴν ἀναφορὰν αὐτοῦ [[LXX]] <i>Nu</i>.4.19.<br /><b class="num">2</b> [[petición]], [[solicitud]] ἀ. ποιεῖν <i>PMil.Vogl</i>.4.207.9 (III/II a.C.), cf. <i>PRyl</i>.119.29 (I d.C.), <i>PPanop</i>.28.10 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[apelación]] ἀ. ἐπὶ τὴν σύγκλητον Plb.31.21.5, cf. D.24.13<br /><b class="num">•</b>[[informe]], [[relación]], [[memorial]], <i>PLond</i>.1.17.34 (II a.C.), de Pilatos al emperador <i>Anaph.Pil</i>.proem.<br /><b class="num">3</b> [[atribución]] ἐπὶ τὸ θεῖον Plb.36.17.4, εἰς Κυναίγειρον ... ποιήσασθαι τὴν ἀ. Polem.<i>Call</i>.23.<br /><b class="num">4</b> [[pago]], [[ingreso]], [[plazo de dinero a pagar]] ἐν τρισὶν ἀναφοραῖς <i>Didyma</i> 492.37 (Mileto), cf. <i>PRev.Laws</i> 16.10 (III a.C.), <i>PMich</i>.586.13 (I d.C.), <i>PEleph</i>.14.26 (III d.C.).<br /><b class="num">5</b> [[referencia]], [[relación de una cosa con respecto a un patrón determinado]] διὰ τὸ γίνεσθαι τοὺς ἐπαίνους δι' ἀναφορᾶς por ser las alabanzas (a los dioses) según el patrón (de nuestro ideal humano)</i>, Arist.<i>EN</i> 1101<sup>b</sup>20, οὐκ οὔσης ἄλλης ἀρχῆς αὐτῶν ἀμείνονος οὐδ' ἀναφορᾶς no existiendo otro principio ni referencia mejor que ellos</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.17, cf. Arist.<i>Cat</i>.5<sup>b</sup>20, Thphr.<i>Char</i>.8.4, Plb.6.17.6, Ph.1.53, ἀ. λαμβάνειν Phld.<i>Rh</i>.1.330<br /><b class="num">•</b>c. ἔχειν y ἐπί y ac. [[hacer referencia a]], [[hacer alusión a]] καὶ τὰ σοφὰ καὶ τὰ περιττὰ ἐπὶ ταύτην ἔχει τὴν ἀ. Epicur.<i>Fr</i>.[227], cf. Phld.<i>Rh</i>.1.218, ἐπὶ τὸν οἶνον Plu.2.290e, ἐπὶ τὰ ζῷα Alex.Aphr.<i>in Mete</i>.4.1<br /><b class="num">•</b>[[atribución]] ὥστε τῆς μὲν ἐς τὴν τύχην ἀναφορῆς ἀπηλλαγμένοι εἰσί Hp.<i>de Arte</i> 4, cf. Plb.23.17.4, Ph.1.207, Plu.2.54d.<br /><b class="num">6</b> [[transferencia]] de ideas, distinct de μεταφορά en que ἀ. implica el paso a un plano más elevado οὐκοῦν [[βίαιος]] καὶ κατηναγκασμένη τῶν προκειμένων λέξεων ἡ ἐπὶ τὴν σάρκα τοῦ σωτῆρος ἀ. Eus.<i>E.Th</i>.3.3 (p.151.2).<br /><b class="num">II</b> c. idea ‘[[de nuevo]]’<br /><b class="num">1</b> [[reparación]] ἀλλ' ἔστιν ἡμῖν ἀναφορὰ τῆς συμφορᾶς E.<i>Or</i>.414, τῶν πραγμάτων ἀναφορὰν ἁμαρτήματος οὐκ ἐχόντων Plu.<i>Phoc</i>.2, cf. <i>Fab</i>.14.<br /><b class="num">2</b> [[anáfora]] e.d. [[repetición]] (lat. <i>[[relatio]]</i>) de una palabra o serie de palabras en clausulas sucesivas, Demetr.<i>Eloc</i>.141, Longin.20.1<br /><b class="num">•</b>de una palabra a comienzo de colon, Charis.281, Donat.398, Sacerd.6.458.7<br /><b class="num">•</b>gram. [[anáfora]] referencia a algo anterior, del art., A.D.<i>Pron</i>.5.21, 14.4, 15.12, Sch.D.T.68.11, 74.17.<br /><b class="num">B</b> como transf. del verb. intr.<br /><b class="num">I</b> c. mov. hacia arriba.<br /><b class="num">1</b> [[elevación]], [[subida]], [[levantamiento]] de un animal ὁ ναυτίλος ... ἀναφορὰν ποιησάμενος κάτωθεν ἐκ τοῦ βυθοῦ Arist.<i>HA</i> 622<sup>b</sup>7<br /><b class="num">•</b>del aire, Hp.<i>Cord</i>.2<br /><b class="num">•</b>de vapores <i>Placit</i>.3.7.4, <i>Theol.Arith</i>.31.<br /><b class="num">2</b> astr. y astrol. [[salida de un astro]] ἀνατολὴ μὲν [[γάρ]] ἐστιν ἡ [[ἅμα]] τῷ ἡλίῳ ὑπὲρ τὸν ὁρίζοντα [[ἀναφορά]] Ach.Tat.<i>Intr.Arat</i>.39, cf. Hypsicl.75, Plin.<i>HN</i> 7.160, Ptol.<i>Tetr</i>.3.11.17, Firm.4.17.11<br /><b class="num">•</b>[[orto]], [[salida]] de un astro, S.E.<i>M</i>.5.20, <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(3).100<br /><b class="num">•</b>[[anáfora]] cierta posición del zodíaco junto a un punto cardinal, Vett.Val.19.18.<br /><b class="num">3</b> [[altura]] máxima de un lagar, <i>Gp</i>.6.1.3.<br /><b class="num">4</b> [[efluvio]], [[emanación]] como sinónimo de [[ἀπόρροια]]: οὐχ ὑγιεινὴν τὴν ἀ. ἔχει Orib.9.16.3.<br /><b class="num">5</b> medic. [[distribución]] de la comida a través del cuerpo, op. [[πέψις]] y como sinónimo de [[ἀνάδοσις]]: δοκέει [[γάρ]] μοι οὐ τῆς πέψιος μοῦνον, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναφορῆς τὸ πάθος [[ἔμμεναι]] Aret.<i>SD</i> 2.7.4.<br /><b class="num">II</b> fig. [[acción de tomar una dirección determinada]], [[referencia]] (αἱ πράξεις) πρὸς ἓν τέλος ἤρξαντο τὴν ἀ. ἔχειν Plb.4.28.3, cf. 1.3.4.<br /><b class="num">III</b> c. idea de mov. hacia atrás<br /><b class="num">1</b> [[retirada]], [[recurso]] οὐδ' ἀναφορὰν ἔχει τὸ [[διαβούλιον]] Plb.15.8.13, cf. D.18.219, Aeschin.2.104, de un decreto <i>IG</i> 5(1).1390.111 (Andania I a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[procedencia]], [[relación filial]] del Hijo respecto al Padre ὁ δὲ ἐξ ἐκείνου (τοῦ θεοῦ) ἔχων τὴν ἀ. εἰς ἐκείνον ἑνοῦται πάλιν Const.<i>Or.S.C</i>. en Eus.<i>VC</i> p.156.11. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0214.png Seite 214]] (s. [[ἀναφέρω]]), ἡ, 1) das in die Höhe Heben, ἀναφορὰν ποιεῖσθαι ἐκ τοῦ βυθοῦ, sich aus der Tiefe emporschwingen, Arist. H. A. 9, 5; αἵματος, Blutauswerfen; das Ausathmen, Ath. – 2) das Zurückführen, bes. einer Beschuldigung auf einen Andern, ἐκείνοις δ' εἶναι εἰς τοὺς ἔχοντας ἀναφοράν, sie können sich an diese halten, Dem. 24, 13; vgl. 18, 219, wo es absolut steht für: Anschuldigung eines Andern. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0214.png Seite 214]] (s. [[ἀναφέρω]]), ἡ, 1) das in die Höhe Heben, ἀναφορὰν ποιεῖσθαι ἐκ τοῦ βυθοῦ, sich aus der Tiefe emporschwingen, Arist. H. A. 9, 5; αἵματος, Blutauswerfen; das Ausathmen, Ath. – 2) das Zurückführen, bes. einer Beschuldigung auf einen Andern, ἐκείνοις δ' εἶναι εἰς τοὺς ἔχοντας ἀναφοράν, sie können sich an diese halten, Dem. 24, 13; vgl. 18, 219, wo es absolut steht für: Anschuldigung eines Andern. Übh. Beziehung auf etwas, Theophr. Char. 8; ἡ ἀναφορὰ περὶ πάντων πραγμάτων εἰς τὸν δῆμόν ἐστι, es muß Alles vor das Volk gebracht werden, Arist. rhet. ad Alex. praef.; τὴν ἀναφορὰν ποιεῖσθαι [[πρός]] τι Pol. 5, 261. 105 u. öfter, referre ad; πρὸς τὸ [[τέλος]], Beziehung auf den Zweck, Plut. Demetr. 1. – 3) Erholung, τῆς συμφορᾶς Eur. Or. 414; ἁμαρτήματος Plut. Phoc. 2; vgl. Cat. 27 und öfter; οὐκ ἔχειν ἀναφοράν τινος, sich von etwas nicht erholen können, Plut. – 4) das Einkommen, der Ertrag, Plut. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> [[action de s'élever]], [[ascension]];<br /><b>2</b> [[action de se relever]] ; ἁμαρτήματος PLUT d'une faute ; ξυμφορᾶς EUR action de se délivrer d'un malheur, <i>avec le double sens de « action de rejeter son malheur sur un autre »</i>;<br /><b>3</b> [[offrande d'un sacrifice à Dieu]];<br /><b>4</b> objet qui en supporte un autre, <i>particul.</i> plancher d'un pressoir;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière);<br /><b>1</b> [[action de faire remonter à]] ; attribution à;<br /><b>2</b> action d'en référer à, référence (à une autorité) ; δι' ἀναφορᾶς ARSTT par référence, par comparaison;<br /><b>3</b> action de recourir à, recours (dans une difficulté) <i>avec</i> εἰς et l'acc.;<br /><b>4</b> <i>t. de gramm.</i> sens relatif d'un pronom <i>ou</i> d'un adverbe.<br />'''Étymologie:''' [[ἀναφέρω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναφορά:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[восхождение]], [[подъем]] (ἐκ τοῦ βυθοῦ Arst.; πνεύματος Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[отнесение]] (τινος πρὸς ἓν [[τέλος]] Polyb.): δι᾽ ἀναφορᾶς Arst. путем отнесения (к чему-л.), т. е. относительно;<br /><b class="num">3</b> [[передача]] (дела, вопроса), обращение (εἴς τι Aeschin. и εἴς τινα Arst., Dem., πρός и ἐπί τινα Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[возложение]] (ответственности, вины): ὑπέλειπε [[ἕκαστος]] ἑαυτῷ ἀναφοράν Dem. каждый оставил себе лазейку;<br /><b class="num">5</b> [[устранение]], тж. [[облегчение]] или [[способ исправления]] (συμφορᾶς Eur.; ἁμαρτήματος Plut.): ἀναφορὰν ἔχειν Plut. иметь возможность исправить положение;<br /><b class="num">6</b> [[поступление]], [[доход]] Plut.;<br /><b class="num">7</b> грам. [[относительное значение]] (местоимения или наречия);<br /><b class="num">8</b> рит. [[анафора]] (повторение слова в начале ряда предложений или их частей, напр.: [[ὅταν]] ὡς ύβρίζων, [[ὅταν]] ὡς ἐχθρὸς ὑπάρχων, [[ὅταν]] κονδύλοις, [[ὅταν]] ἐπὶ κόρρης Dem.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναφορά''': ᾶς, ἡ, (ἀναφέρομαι) τὸ φέρεσθαι ἄνω, [[ἀνάδυσις]], «ἐπιπλεῖ γὰρ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὴν ἀναφορὰν ποιησάμενος [[κάτωθεν]] ἐκ τοῦ βυθοῦ» Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 37· [[ἀναθυμίασις]], πνεύματος ἀναφορὰν Πλούτ. 2. 893C. κτλ.: ἐπὶ ἀστέρων ἀντιτίθεται πρὸς τὸ [[ἀπόκλιμα]] καὶ σημαίνει τὴν ἄνοδον αὐτῶν, Πρόκλ. παραφρ. Πτολ. σ. 157· ὁ μαθηματ. καὶ [[ἀστρονόμος]] Ὑψικλῆς μίαν ἐκ τῶν πραγματειῶν αὑτοῦ ἐπέγραψε: «περὶ τῆς τῶν ζωδίων ἀναφορᾶς». ΙΙ. ([[ἀναφέρω]]) τὸ ἀναφέρειν εἴς τι, ἡ ἀναφορὰ ἢ ἀναγωγὴ εἰς πρᾶγμά τι λαμβανόμενον ὡς [[πρότυπον]], διὰ τὸ γίνεσθαι ἐπαίνους δι’ ἀναφορᾶς Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 1. 12, 3· τὸ παραπέμπειν εἰς πρόσωπα μὴ εὐκόλως εὑρισκόμενα, «αἱ μὲν οὖν ἀναφοραὶ τῶν λόγων τοιαῦταί εἰσιν | |lstext='''ἀναφορά''': ᾶς, ἡ, (ἀναφέρομαι) τὸ φέρεσθαι ἄνω, [[ἀνάδυσις]], «ἐπιπλεῖ γὰρ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὴν ἀναφορὰν ποιησάμενος [[κάτωθεν]] ἐκ τοῦ βυθοῦ» Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 37· [[ἀναθυμίασις]], πνεύματος ἀναφορὰν Πλούτ. 2. 893C. κτλ.: ἐπὶ ἀστέρων ἀντιτίθεται πρὸς τὸ [[ἀπόκλιμα]] καὶ σημαίνει τὴν ἄνοδον αὐτῶν, Πρόκλ. παραφρ. Πτολ. σ. 157· ὁ μαθηματ. καὶ [[ἀστρονόμος]] Ὑψικλῆς μίαν ἐκ τῶν πραγματειῶν αὑτοῦ ἐπέγραψε: «περὶ τῆς τῶν ζωδίων ἀναφορᾶς». ΙΙ. ([[ἀναφέρω]]) τὸ ἀναφέρειν εἴς τι, ἡ ἀναφορὰ ἢ ἀναγωγὴ εἰς πρᾶγμά τι λαμβανόμενον ὡς [[πρότυπον]], διὰ τὸ γίνεσθαι ἐπαίνους δι’ ἀναφορᾶς Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 1. 12, 3· τὸ [[παραπέμπειν]] εἰς πρόσωπα μὴ εὐκόλως εὑρισκόμενα, «αἱ μὲν οὖν ἀναφοραὶ τῶν λόγων τοιαῦταί εἰσιν αὐτοῦ, ὧν οὐθεὶς ἂν ἔχοι ἐπιλαβέσθαι» Θεοφρ. Χαρ. 8· ἡ ἀν. ἐστὶ [[πρός]] τι Ἀριστ. Κατηγ. 6. 13, καὶ ἀλλ., ἀν. ἔχειν πρὸς ἢ ἐπί τι, σχετίζεσθαι, σχέσιν ἔχειν .., Πολύβ. 4. 28, 3, Πλούτ., ἀν. τινος γίγνεται πρὸς ἢ ἐπί τι Πολύβ. 1. 3. 4, Πλούτ. 2) [[καταφυγὴ]] εἴς τι [ἐν καιρῷ δυσκολίας], ὑπέλιπεν ἑαυτῷ ἀναφορὰν Δημ. 301. 24, πρβλ. 704. 8· νῦν δὲ αὐτοῖς μὲν κατέλιπον τὴν εἰς τὸ ἀφανὲς ἀναφορὰν Αἰσχίν. 41. 12, πρβλ. Πολύβ. 15. 8, 13, κτλ. 3) [[μέσον]] πρὸς ἐπανόρθωσιν παραπτώματος ἢ ἥττης, κτλ., ἀλλ’ ἔστιν ἡμῖν ἀν. τῆς ξυμφορᾶς Εὐρ. Ὀρ. 414· ἀν. ἁμαρτήματος ἔχειν, τρόπον πρὸς ἐξιλασμὸν διὰ τὸ [[ἁμάρτημα]], Πλουτ. Φωκ. 2· [[ἀνόρθωσις]], [[ἐπάνοδος]] εἰς τὴν προτέραν καλὴν κατάστασιν, «οὐ γὰρ ἤλπιζον ἕξειν ἀναφορὰν τὴν πόλιν ἐν τοσαύτῃ σφαλεῖσαν ἡλικίᾳ», ὁ αὐτ. Φάβ. 14. 4) [[προσφορά]], Ἑβδ. (Ψαλμ. ν΄, 19). 5) [[φήμη]], Κλήμ. Ρώμ. Μαρτ. 18. ΙΙΙ. τὸ [[πάτωμα]] τοῦ ληνοῦ, πατητηρίου, Γεωπ. 6. 1, 3. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=η (AM [[ἀναφορά]])<br />[[σχέση]], [[συσχέτιση]], [[αναγωγή]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />γραπτή ή προφορική [[έκθεση]] που υποβάλλεται από κατώτερο [[προς]] ανώτερο ή από πολίτη [[προς]] τις αρχές<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[καταφυγή]] σε καιρό δυσκολίας<br /><b>2.</b> [[μέσο]] για [[επανόρθωση]] ή εξιλασμό<br /><b>3.</b> [[αναθυμίαση]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀναφορά:''' -ᾶς, ἡ ([[ἀναφέρω]]),<br /><b class="num">1.</b> [[αναφορά]] σε [[κάτι]], σε Θεόφρ., Πλούτ.<br /><b class="num">2.</b> [[καταφυγή]] σε [[κάτι]] (σε καιρό δυσκολίας), σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> [[μέσο]] διόρθωσης λάθους ή απώλειας, [[τρόπος]] επιδιόρθωσης, αποκατάστασης, σε Ευρ., Πλούτ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ἀναφέρω]]<br /><b class="num">1.</b> a [[carrying]] [[back]], [[reference]], Theophr., Plut.<br /><b class="num">2.</b> [[recourse]] to [[another]] [in [[difficulty]], Dem.<br /><b class="num">3.</b> a [[means]] of repairing a [[fault]] or [[loss]], a [[means]] of [[recovery]], Eur., Plut. | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[making good]], [[way of escape]] | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ἡ [[ofrenda]] λίσσομαι, ἄναξ, πρόσδεξαί μου τὴν λιτανείαν, τὴν πρὸς σὲ ἀναφορὰν προστάξας <b class="b3">te suplico, señor, que acojas mi ruego, al presentarte mi ofrenda</b> P III 583 δέομαι, κύριε, πρόσδεξαί ... τὴν ἀναφορὰν τοῦ πνεύματος λεκτικοῦ <b class="b3">te pido, señor, que acojas la ofrenda de mi espíritu elocuente</b> P III 588 | |||
}} | }} |