Anonymous

ἀπαράλλακτος: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
(Bailly1_1)
mNo edit summary
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aparallaktos
|Transliteration C=aparallaktos
|Beta Code=a)para/llaktos
|Beta Code=a)para/llaktos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">precisely similar, indistinguishable</b>, Stoic.2.26, al., cf. <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>15</span>, al., <span class="bibl">D.H.2.71</span>, <span class="bibl">D.S.1.91</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>57</span>, <span class="bibl">Plot.5.7.3</span>; ἀ. ἁρμονία πρὸς τὸ ἀρχέτυπον <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.93a</span>: c. gen., <b class="b2">indistinguishable from</b>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>994.26</span>: c.dat., <b class="b2">exactly like</b>, <span class="bibl">D.S.2.50</span>. Adv. -τως <b class="b2">unchangeably</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Es.</span>3.13</span>, <span class="title">BMus.Inscr.</span>481*.402 (Ephesus), Theo Sm.p.172 H.; <b class="b2">in precisely similar terms</b>, <span class="bibl">Ath.1.26a</span>, etc.; <b class="b2">indistinguishably</b>, Stoic.2.190, al., <span class="bibl">Plot.2.1.2</span>.</span>
|Definition=ἀπαράλλακτον, [[precisely similar]], [[indistinguishable]], Stoic.2.26, al., cf. Phld.''Sign.''15, al., D.H.2.71, [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.91, Plu.''Alex.''57, Plot.5.7.3; ἀ. ἁρμονία πρὸς τὸ ἀρχέτυπον Jul.''Or.''2.93a: c. gen., [[indistinguishable from]], Phld.''Po.''994.26: c.dat., [[exactly like]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.50. Adv. [[ἀπαραλλάκτως]] = [[unchangeably]], [[LXX]] ''Es.''3.13, ''BMus.Inscr.''481*.402 (Ephesus), Theo Sm.p.172 H.; [[in precisely similar terms]], Ath.1.26a, etc.; [[indistinguishably]], Stoic.2.190, al., Plot.2.1.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> en rel. c. otro término, a veces expreso<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>del aspecto externo [[igual]], [[idéntico]] ὁμοιότης D.H.2.71, πρόσοψις [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.91, ἀ. κατὰ τὸν τύπον καὶ τὸ χρῶμα τοῖς τῶν καμήλων [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.50, cf. Plu.<i>Alex</i>.57, εὕρισκεν ... ἀπαράλλακτον τὴν δι' ἀριθμοῦ κατάληψιν encontró que el registro musical basado en el número se mantenía igual</i> Nicom.<i>Harm</i>.6, de los poetas entre sí, Phld.<i>Po</i>.A 26.7;<br /><b class="num">b)</b> esp. como término estoico [[no disímil]], [[exactamente igual]] ἀδύνατον ... ἀ. τινα εὑρηθήσεσθαι (φαντασίαν) Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.26, [[ἀδιανοησία]] Estoico en Phld.<i>Sign</i>.38.7, cf. 15.2, (δίδυμοι) Plot.5.7.3, ὁμοιότης ταυτότης ἦν ἀ. la igualdad era una identidad no disímil</i> Dam.<i>Pr</i>.341<br /><b class="num">•</b>en las especulaciones crist. sobre la Trinidad para eludir los problemas teológicos en rel. c. el término ὁμοούσιος Ath.Al.M.26.400B, <i>Syn</i>.23.3, Philost.<i>HE</i> 4.12, ἰσότης τοῦ πατρός text. patrístico en <i>PPalau Rib</i>.inv.72 en <i>St.Pap</i>.1968.54, χαρακτήρ Cyr.H.<i>Catech</i>.11.18, εἰκὼν τοῦ πατρός Alex.Al.<i>Ep.Alex</i>.47 (p.27.15)<br /><b class="num">•</b>distinct de ὅμοιος Zeno Sidonius en Bromius en Phld.<i>Sign</i>.19.27, cf. 25.19;<br /><b class="num">c)</b> c. dat. [[igual a]], [[idéntico a]] φάττα φάττῃ Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.34, ἀνέπλασαν ... ταυτότητας καὶ ἀ. τοῖς ἰδίως ποιοῖς ... <κόσμους> Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.191, τῷ Σωκράτει Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.190;<br /><b class="num">d)</b> c. gen. [[indistinguible]] θεότης ἀ. τοῦ πατρός Gel.Cyz.<i>HE</i> 2.14.6, Παύλου Origenes <i>Or</i>.24.2 (p.354.2);<br /><b class="num">e)</b> c. πρός y ac. διακόσμησιν πάντ' ἀ. ἔχουσαν, ὡς πρὸς τὴν προτέραν διακόσμησιν Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.190, πρὸς τὸ ἀρχέτυπον Iul.<i>Or</i>.3.93a.<br /><b class="num">2</b> subst. [[τὸ ἀπαράλλακτον]] = [[similitud]] πότερον [[τὸ ἀπαράλλακτον]] εἰς τὴν σημείωσιν παραληψόμεθα Estoico en Phld.<i>Sign</i>.6.1, cf. 6.4, Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.277.20, τὰ ἀ. seres no disímiles, idénticos</i> Estoico en Phld.<i>Sign</i>.6.24, Bromius en Phld.<i>Sign</i>.22.3.<br /><b class="num">II</b> en rel. c. el mismo término, abs. [[invariable]], [[inmutable]] ἀ. γίνοιτ' ἂν [[δίαιτα]] Phld.<i>Oec</i>.p.45, cf. Cels.Phil.7.3, ἀποφάσεις Meth.<i>Symp</i>.3.2 (p.29.7), [[δύναμις]] Hippol.<i>Haer</i>.6.12, πίστις Ephr.Syr.2.233A, del acento <i>EM</i> 743.7G.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀπαραλλάκτως]]<br /><b class="num">1</b> [[idénticamente]] ἀποτελεῖσθαι Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.190, cf. Procl.<i>in Prm</i>.1049.27, Hippol.<i>Haer</i>.5.19, esp. de las personas de la Trinidad, Basil.M.32.104A<br /><b class="num"></b>de dichos y palabras c. idéntico sent., Origenes <i>Princ</i>.1.2.13 (p.47.8), cf. Ath.26a, πῶς γὰρ ἂν ... σώματα ἔχοντα ... [[τὸ ἀπαράλλακτον]] ἕξει; ¿cómo podrán los cuerpos mantener su identidad?</i> Plot.2.1.2.<br /><b class="num">2</b> [[invariablemente]] ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀ. ... ἀποδεδειγμένος [[LXX]] <i>Es</i>.3.13c, cf. <i>IEphesos</i> 27.107 (II d.C.), ἔχειν Eus.<i>E.Th</i>.2.9 (p.108.32), del curso de los astros, Theo.Sm.p.172, Basil.M.29.449C, de las estaciones, Ath.Al.M.25.57C, de significados ἀ. ἔχεται <i>EM</i> 743.4G.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0279.png Seite 279]] 1) unverändert, unveränderlich, Plut. Tib. Gr. 3; adv., Ath. I, 26 a. – 2) nicht verschieden, ganz ähnlich, τινί D. Sic. 2, 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0279.png Seite 279]] 1) [[unverändert]], [[unveränderlich]], Plut. Tib. Gr. 3; adv., Ath. I, 26 a. – 2) [[nicht verschieden]], [[ganz ähnlich]], τινί D. Sic. 2, 10.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[non différent]], [[tout à fait semblable]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[παραλλάσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπαράλλακτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[ничуть не отличающийся]], [[очень похожий]] Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[не изменившийся]] ([[πρόσοψις]] τοῦ σώματος Diod.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπαράλλακτος''': -ον, ὁ μὴ μεταβαλλόμενος ἢ μεταβληθείς, [[ἀμετάβλητος]], Διον. Ἁλ. 2. 71, Διοδ. 1. 91, Πλουτ. Τιβ. Γράκχ. 3: ― [[μετὰ]] δοτ., ἀκριβῶς [[ὅμοιος]], [[ἀπαράλλακτος]], Ὠριγέν. ― Ἐπίρρ. -τως Ἀθήν. 26Λ, κτλ. Ἐντεῦθεν τὸ [[ῥῆμα]] ἀπαραλλακτέω, Βυζ.
|lstext='''ἀπαράλλακτος''': -ον, ὁ μὴ μεταβαλλόμενος ἢ μεταβληθείς, [[ἀμετάβλητος]], Διον. Ἁλ. 2. 71, Διοδ. 1. 91, Πλουτ. Τιβ. Γράκχ. 3: ― μετὰ δοτ., ἀκριβῶς [[ὅμοιος]], [[ἀπαράλλακτος]], Ὠριγέν. ― Ἐπίρρ. -τως Ἀθήν. 26Λ, κτλ. Ἐντεῦθεν τὸ [[ῥῆμα]] ἀπαραλλακτέω, Βυζ.
}}
}}
{{bailly
{{lsm
|btext=ος, ον :<br />non différent, tout à fait semblable.<br />'''Étymologie:''' , [[παραλλάσσω]].
|lsmtext='''ἀπαράλλακτος:''' -ον ([[παραλλάσσω]]), αυτός που δεν έχει υποστεί [[μεταβολή]] ή που δεν επιδέχεται [[μεταβολή]], [[αμετάβλητος]], [[αμετάτρεπτος]], σε Πλούτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[παραλλάσσω]]<br />[[unchanged]], [[unchangeable]], Plut.
}}
{{trml
|trtx====[[indistinguishable]]===
Belarusian: нераспазнавальны, неадметны; Bulgarian: неразличим; Catalan: indistingible; Czech: nerozlišitelný; Dutch: [[ononderscheidbaar]], [[niet te onderscheiden]]; Finnish: mahdoton erottaa; French: [[indistinguable]], [[indistinguible]]; Galician: indistinguible, indistinguíbel; Georgian: განუსხვავებელი; Greek: [[πανομοιότυπος]], [[ολόιδιος]], [[φτυστός]]; Ancient Greek: [[ἀδιάγνωστος]], [[ἀδιάζευκτος]], [[ἀδιάφορος]], [[ἀνέποπτος]], [[ἀπαράλλακτος]]; Hungarian: megkülönböztethetetlen; Polish: nieodróżnialny; Portuguese: [[indistinguível]]; Romanian: indistingibil, nedistingibil; Russian: [[неразличимый]]; Spanish: [[indistinguible]]
}}
}}