Anonymous

accipio: Difference between revisions

From LSJ
15,180 bytes added ,  15 August 2017
3_1
(Gf-D_1)
(3_1)
Line 7: Line 7:
|[[vix]] accipientibus quibusdam [[opera]] locis Liv. 21, 8, 2, certains emplacements permettant à peine les travaux de siège.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; chez les [[com]]. accipin=accipisne ; accepistin = accepistine||fut. ant. [[accepso]] Pacuv. 325|
|[[vix]] accipientibus quibusdam [[opera]] locis Liv. 21, 8, 2, certains emplacements permettant à peine les travaux de siège.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; chez les [[com]]. accipin=accipisne ; accepistin = accepistine||fut. ant. [[accepso]] Pacuv. 325|
|inf. accipei=accipi CIL 1, 587, 2, 29||accipiundus [[Cato]] Agr. 2, 5.
|inf. accipei=accipi CIL 1, 587, 2, 29||accipiundus [[Cato]] Agr. 2, 5.
}}
{{Georges
|georg=ac-cipio, cēpī, ceptum, ere (ad u. [[capio]]), [[hinnehmen]], [[empfangen]] (Ggstz. dare, tradere), I) = [[δέξομαι]], zur [[Annahme]] Dargebotenes [[hinnehmen]], entgegennehmen, [[abnehmen]], in [[Empfang]] [[nehmen]], [[sich]] [[geben]]-, [[sich]] [[reichen]] [[lassen]], A) im allg.: a) in die [[Hand]]: α) lebl. Objj.: accipin [[argentum]]? accipesis (= accipe si [[vis]]) [[argentum]] [[impudens]]; tenesis [[argentum]]; [[etiam]] tu [[argentum]] tenes? Plaut.: accipe, si [[vis]], accipiam (verst. et [[ego]]) tabulam, Hor.: ex tua manu [[accepi]] pateram, Plaut.: acc. pecuniam, [[Geld]] [[nehmen]], [[sich]] [[geben]] [[lassen]], Cic., im üblen Sinne = [[sich]] [[bestechen]] [[lassen]], ab alqo, Cic., ab alqo per alqm, Cic.: et dans et accipiens, der [[Geber]] u. [[Empfänger]] (Nehmer), Liv. – m. dopp. Acc., ut id ab se [[donum]] ([[als]] G.) acciperet, Liv. 20, 50, 11. – [[als]] t.t. der Geschäftsspr., rationes accipere, [[sich]] R. [[ablegen]] ([[stellen]]) [[lassen]], Sen.: u. so rationes accipere ab alqo, Cic. – alqd (alci) [[acceptum]] referre (ferre) od. facere, jmdm. eine [[Summe]] [[als]] an [[uns]] eingezahlt ins [[Rechnungsbuch]] [[über]] [[Ausgabe]] u. [[Einnahme]] [[eintragen]], etw. in [[Einnahme]] [[stellen]], jmdm. etw. [[gutschreiben]] (Ggstz. [[expensum]] ferre, jmdm. [[als]] [[von]] [[uns]] an ihn ausgezahlt zur [[Last]] [[schreiben]]), acc. ref. [[bei]] Cic., acc. [[fac]]. [[bei]] [[Gaius]] u. Plin. ep., u. bildl. = etw. (Gutes od. Böses) [[auf]] jmds. [[Rechnung]] [[schreiben]], jmdm. etw. [[zurechnen]], jmdm. [[etwas]] [[verdanken]], zu [[verdanken]] [[haben]] ([[mit]] u. [[ohne]] alci od. alci [[rei]]), acc. ref., Cic., acc. ferre, Val. Max. ([[auch]] [[accepto]] ferre, Eccl.), acc. [[fac]]., Sen.: [[sibi]] alqd acc. ref., [[sich]] [[zueignen]], Auct. b. Afr. – [[ähnlich]] sponsionem acceptam facere, [[über]] die Sp. [[quittieren]], Cic. – u. Partic. subst., [[acceptum]], ī, n., das Empfangene, die [[Einnahme]] (Ggstz. [[expensum]], [[expensa]], data), [[codex]] accepti et expensi, die [[Einnahme]]- und Ausgabeseite, das Soll u. Haben (im [[Buche]]), Cic.: dass. accepti tabulae, Cic.: [[ratio]] acceptorum et datorum, Cic.: [[accepta]] et [[expensa]] conferre ([[vergleichen]]), Sen.: in [[acceptum]] referre, etw. in [[Einnahme]] [[bringen]], [[über]] etw. (im [[Buche]]) [[quittieren]], Cic. – β) leb. Objj.: hanc puellam mi (= [[mihi]]) in manum dat; [[accepi]] ([[ich]] nahm [[sie]]), acceptam servabo, Ter.: acc. puerum in manum, Iustin.: accipe hanc, nimm [[sie]] [[hin]], Plaut.: [[cuius]] abavi manibus esset [[accepta]] (Mater [[Idaea]]), in [[Empfang]] genommen, Cic.: u. so armis obsidibusque acceptis, Caes. – b) an od. [[auf]] od. in [[einen]] [[Körper]] od. [[Ort]] [[nehmen]], [[aufnehmen]], [[wohin]] [[legen]] [[lassen]], [[eindringen]] [[lassen]], [[zulassen]], α) lebl. Objj.: [[onus]] in [[collum]], [[Cato]] fr.: alqd in cervices (bildl.), Liv.: alqm in equum suum, Liv.: [[onera]] umeris, capitibus, [[auf]] die Sch., [[auf]] den K. [[nehmen]] = [[auf]] od. [[mit]] der Sch., [[auf]] od. [[mit]] dem K. [[tragen]], [[Mela]]: aquam ore, Plin.: sucos ore [[aut]] vulnere, Ov.: auras follibus, [[auffangen]], Verg. – v. lebl. Subjj.: acc. [[onus]] (v. [[Rücken]]), Cic.: [[alvus]] omne, [[quod]] accepit, cogit [[atque]] confundit, Cic.: [[navis]] [[aliquantum]] aquae accipit, läßt [[ein]], Liv.: u. so [[navis]] omnibus compagibus accipit aquam, Liv.: acc. fumum (v. einem Raume), Col.: accipit ([[Peneus]]) amnem Orcon [[nec]] recipit, läßt ihn zu, nimmt ihn [[aber]] [[nicht]] in [[sich]] [[auf]], Plin.: campi accipiunt fluvium, [[fluvius]] accipitur mari, Curt.: acc. [[opus]], v. Meere, Curt., [[opera]] [[vix]], v. Örtl., Liv., [[rudus]], v. Sümpfen, Tac. (vgl. Mützell zu Curt. 4, 2 [8], 8): acc. [[austrum]], [[nach]] [[Süden]] gerichtet, [[gelegen]] [[sein]], Curt.: favonios, Plin. ep.: ab Apennino auras, Plin. ep. – übtr., etw. [[wie]] eine [[Last]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]], eine [[Sache]] zur [[Ausführung]], ad se litem, Plaut.: alcis causam, Ter.: decumas, Cic.: [[ein]] [[Ungemach]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]] u. [[ertragen]], contumeliam in se, Ter.: [[hunc]] metum, Ter. – Insbes., αα) eine [[Speise]], [[ein]] [[Getränk]] zu [[sich]] [[nehmen]], [[genießen]], cibum militarem, Lampr.: epulas, Dict.: sistendi ventris gratiā [[poculum]], Capit.: [[antidotum]], Spart: herbam in potu, Iustin.: Partiz. subst., [[accepta]], ōrum, n., das zu [[sich]] Genommene, Cael. Aur. acut. 2, 40, 234. – ββ) [[ein]] [[Gewand]] usw. [[anziehen]], [[anlegen]], vestem humillimam, Spart.: praetextam togam, Lampr.: purpuram, Eutr.: endromidem, Iuven.: loricas minores, Veget. mil. – γγ) zur [[Hand]] [[nehmen]], stilum, Plin. ep.: libros Graecos, Vopisc. Vgl. ([[über]] no. αα – no. γγ) Paucker de latinit. scriptt. hist. Aug. p. 55 sq. – δδ) in eine [[Schrift]] [[aufnehmen]], modica ex his [[accepi]], Gell. praef. § 12. – εε) [[nehmen]], [[mitnehmen]], [[wegnehmen]], [[duas]] uxores, Itala [[bei]] Augustin.: [[panes]], Vulg.: [[spolia]] eorum, Vulg. – ζζ) [[einen]] [[Gottesdienst]] [[annehmen]], in [[einen]] [[Gottesdienst]] [[sich]] [[einweihen]] [[lassen]], acc. [[sacra]], gr. παραλαμβάνειν τὰ μυστήρια, Apul. [[met]]. 11, 21. – β) leb. Objj.: alqm gremio, alveo, lacu, Verg.: milites urbe tectisve, Liv.: milites ab arce, [[von]] der B. aus [[einlassen]], Liv.: alqm in [[sinus]] suos, Ov.: armatos in arcem, Romanos in urbem, Liv. (s. Drak. Liv. 9, 16, 2): hostem in Italiam, Liv. – übtr., in [[ein]] [[Verhältnis]] [[aufnehmen]], alqm in civitatem, in amicitiam, Cic., in deditionem, Caes.: alqm in [[matrimonium]], Suet.: alqm in [[matrimonium]] regnumque (zum [[Gemahl]] u. [[Mitherrscher]]), Tac.: u. so bl. acc. alqam coniugem ([[als]] G.), Sen. Octav. 721: u. bl. acc. alqam, Capit. Ver. 2, 3. Eutr. 9, 22. – v. Örtl., die jmd., der in [[sie]] eintritt, gleichs. [[aufnehmen]], [[tellus]] fessos portu accipiet, Verg.: pavidos Samnites [[castra]] sua accepēre, Liv.: [[amnis]] [[ingens]] fugientes accepit, Liv.: acceperunt tumuli Romanos victores, Liv. – Insbes.: αα) jmd. [[als]] [[Gast]] [[empfangen]], [[aufnehmen]], [[bewirten]] (s. Fritzsche Hor. [[sat]]. 1, 5, 1), alqm [[apud]] se, Plaut.: alqm hospitio, Liv., hospitio agresti, Cic.: alqm cenā, Gell.: alqm [[regio]] apparatu, Cic.: alqm [[laute]], Hor.: alqm [[bene]], [[eleganter]], Cic.: alqm per [[triduum]] [[hospitaliter]], Curt.: accepit [[homo]] [[nemo]] [[melius]] [[prorsus]] [[neque]] prolixius, Ter. – ββ) jmd. so u. so [[empfangen]] = [[behandeln]], [[freundlich]], alqm [[leniter]] clementerque, Cic. – [[übel]] [[empfangen]] = [[anlaufen]] [[lassen]], [[anlassen]], [[schlecht]] [[behandeln]], [[zurichten]] (s. Brix Plaut. Men. 704), ut [[sum]] [[acceptus]] (angelaufen), Plaut.: alqm [[vehementer]], Cic.: alqm [[male]] verbis, Cic.: alqm verberibus [[sic]], ut etc., Cic.: alqm verberibus ad necem, Cic.: u. [[als]] milit. t.t., alqm [[male]] acc., jmdm. eine [[Schlappe]] [[beibringen]], Lentul. in Cic. ep. u. Nep. – γγ) in [[einer]] gewissen [[Reihenfolge]] jmd. [[aufnehmen]], [[alter]] ab undecimo tum me [[iam]] acceperat [[annus]], [[ich]] war [[damals]] [[eben]] aus dem elften ins [[nächste]] ([[zwölfte]]) [[Jahr]] getreten, Verg. ecl. 8, 39. – c) [[sinnlich]], [[durch]] die Sinne [[aufnehmen]], α) [[mit]] den [[äußern]] od. innern Sinnen [[hinnehmen]], in [[sich]] [[aufnehmen]], [[auffassen]], [[wahrnehmen]], [[vernehmen]], eae [[res]], [[quae]] sensu accipiuntur, Cic.: acc. oculis animove sensum, Cic.: acc. alqd [[animo]] [[magis]] [[quam]] vultu, Liv.: accipite animis, Verg. – [[bes]]. [[vernehmen]] = [[hören]], [[anhören]], [[sich]] [[vortragen]] [[lassen]], vocem, Curt.: sonitum, gemitum, Verg.: clamorem, Sall.: orationem, Cic.: [[imperium]], Curt.: rationem consilii, Caes.: accipite [[nunc]] [[quid]] imperarit, Cic.: accipe, quā ratione queas ditescere, Hor.: accipe m. folg. direkter [[Rede]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 307. – u. [[mit]] [[Angabe]] der [[Empfindung]], der Gemütsstimmung, [[mit]] der [[man]] Gehörtes aufnimmt, acc. alqd benignis auribus, Plaut., secundis, adversis auribus, Liv.: [[pronis]] auribus accipi, williges [[Gehör]] [[finden]], Tac.: acc. alqd [[aequo]] [[animo]], [[durius]], [[severe]], Cic.: absol., acc. volenti [[animo]] de ambobus, Sall. – m. Ang. [[wie]]? [[durch]] [[quo]] [[modo]], quem ad modum, [[quam]] in partem, Cic.: [[moleste]] et [[acerbe]], Auct. b. Hisp. – β) [[mit]] dem Verstande, [[Erkenntnisvermögen]] [[auffassen]], [[fassen]], [[begreifen]], [[verstehen]], [[quae]] ([[pars]]) [[quo]] facilius accipi possit, Cels.: [[quae]] [[parum]] [[accepi]], Cic.: dah. [[sich]] [[über]] etw. [[belehren]] [[lassen]], acc. causam, Cic. – u. [[etwas]] [[erlernen]], [[lernen]], [[haec]] [[arte]] accipi posse, Cic.: eas (artes) [[non]] tum [[primum]], Cic.: acc. [[celeriter]] od. [[non]] [[difficulter]] [[quae]] traduntur, Nep. u. Quint. (vgl. no. II, c, γ). – γ) [[mit]] dem [[Urteil]] etw. so u. so [[aufnehmen]], [[auffassen]], [[ansehen]], [[nehmen]], [[sich]] [[auslegen]], [[erklären]], alqd [[aliter]] [[atque]] est, Ter.: alqd ad od. in contumeliam, Ter. u. Curt.: alqd in bonam partem, Cic., bonas in partes, Phaedr.: [[verbum]] in [[duas]] pluresve sententias, Cornif. rhet.: alqd in [[omen]], Liv., in [[prodigium]], Tac.: alqd [[omen]] ([[als]] usw.), Curt.: alqd in [[maius]], Liv.: alqd prodigii [[loco]], Tac.: alqd oraculi [[vice]] ([[wie]] [[ein]] O.), Tac.: [[ultra]] mortale [[gaudium]], Tac. – m. dopp. Acc., [[beneficium]] contumeliam, Cic.: alqd [[tamquam]] suum [[crimen]], Tac.: alqd [[velut]] [[omen]] belli, Liv.: id [[omen]] auguriumque [[ita]] [[acceptum]] est m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: [[quid]] accipere debeamus figuram, [[was]] [[wir]] [[unter]] F. [[verstehen]] [[müssen]], Quint.: u. so [[Urbis]] [[appellatio]], [[etiam]] si [[nomen]] [[proprium]] [[non]] adicitur, [[Roma]] [[tamen]] accipitur, [[unter]] der [[Benennung]] »[[Stadt]]« ist Rom zu [[verstehen]], Rom gemeint, Quint. – m. [[pro]] u. Abl., [[omen]] [[pro]] [[tristi]], Curt.: verisimilia [[pro]] [[veris]], Liv.; gurdos, quos [[pro]] stolidis accipit [[vulgus]], Quint. – m. [[quasi]], [[wie]] fabulas [[quasi]] Plautinas, Gell. 3, 3, 10: Mortam [[quasi]] [[nomen]], Gell. 3, 16, 11.<br />'''B)''' prägn., [[annehmen]] = [[nicht]] [[zurückweisen]] (Ggstz. reicere, repudiare), a) eig.: munera, Nep.: usuram iniquam ab alqo, Nep.: est in [[non]] accipiendo nonnulla [[gloria]], Cic. – b) übtr., [[annehmen]], [[nicht]] [[von]] [[sich]] [[weisen]] = [[sich]] [[gefallen]] [[lassen]], [[mit]] etw. [[sich]] [[zufrieden]] [[erklären]], etw. [[gelten]] [[lassen]], [[zulassen]] (Ggstz. abnuere, repudiare, vgl. Seyff. Cic. Lael. 40. p. 284 sq.), [[frenum]] (bildl.), Verg.: u. [[non]] [[solum]] frenos [[sed]] [[etiam]] [[iugum]] (bildl.), Liv.: id [[libenter]], Nep.: satisfactionem, Cic. u. Caes.: vitam, Vell.: condicionem (Ggstz. ferre, [[stellen]], u. repudiare, verschmähend [[zurückweisen]]), Cic.: pacem (Ggstz. abnuere), Liv.: orationem, Caes.: [[omen]], Cic., od. id [[augurium]], Liv. (vgl. [[Müller]] Liv. 1, 7, 11): [[nomen]], in die Wahlliste [[eintragen]] [[lassen]], Liv.: [[iudicium]], [[sich]] in [[ein]] gerichtliches [[Verfahren]] [[einlassen]], Cic.: de plebe consulem [[non]] acc., Cic.: acc. rogationem, legem, Cic. (dah. [[lex]] accipitur, geht [[durch]], Vell.): u. [[oft]] im [[Dialog]], [[accipio]], [[ich]] lasse es [[gelten]], [[ich]] bins [[zufrieden]], [[gut]], Ter., Hor. u.a.<br />'''II)''' in weiterer [[Bedeutung]] = übh. [[von]] andern Gegebenes, Mitgeteiltes, Überliefertes usw. [[ohne]] [[unser]] [[Zutun]] [[empfangen]], [[bekommen]], [[überkommen]], [[erhalten]] (Ggstz. dare, tradere, reddere), a) überreicht, [[übergeben]], überliefert usw. [[bekommen]]: acc. adulterinos nummos [[pro]] bonis, Cic.: pecuniam numeratam ab alqo, Nep.: [[lucrum]], Cic.: [[librum]], litteras ab alqo, Cic.: exercitum ab alqo, Caes.: [[hoc]] cultu nitentes [[vos]] [[accepi]], Curt.: acc. [[stipendium]] de [[publico]], Liv.: hereditatem a patre, Nep.: u. so [[sestertium]] [[vicies]] a patre, Nep.: solis [[lumen]] (v. Monde), Cic. – munitionem, angewiesen [[bekommen]], Sall. – [[venenum]], potionem, (einzunehmen) [[bekommen]], Suet. u. Quint. – [[nomen]], [[cognomentum]], s.d. – morem a maioribus, Cic.: salutem ab alqo, Cic.: originem ab alqa re, Frontin. aqu.: plausum, palmam, Cic.: veniam, pacem, Iustin.: beneficiis [[ultro]] datis acceptisque, Cic.: id accipere ab [[alio]] vicissimque reddere, Cic. – b) zu [[verwalten]]-, zur [[Verwaltung]] [[übertragen]] [[bekommen]], honorem ab alqo, Cic.: consulatum, Eutr.: provinciam, Cic.: muneris partem, Liv.: imperii [[Romani]] administrationem, Eutr.: [[mare]] placandum, den [[Auftrag]] [[erhalten]], die [[Ruhe]] zur [[See]] herzustellen, Eutr. – c) [[sinnlich]] wahrzunehmen [[bekommen]], α) [[empfinden]], [[fühlen]], [[erleiden]], voluptatem ex alqa re, Cic.; vgl. [[quam]] (voluptatem) [[sensus]] accipiens, Cic.: acc. [[vulnus]], Cic.: plagam, Varr.: dolorem, Cic.: iniuriam, [[leiden]] (Ggstz. facere), Cic.: [[detrimentum]], Caes.: [[damnum]], Hor.: cladem, Liv., cladem [[apud]] Chaeroneam, Quint. – β) [[ver]] [[nehmen]], [[hören]], [[erfahren]], [[tertium]] [[signum]] tubā, Curt.: acceptā clade partium, [[Flor]].: [[multa]] auribus accepisse, [[multa]] vidisse, Cic.: [[partim]] [[quae]] [[perspexi]] his oculis, [[partim]] [[quae]] [[accepi]] auribus, Ter.: cum optatissimum [[nuntium]] accepissem m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: [[postquam]] acceperunt m. folg. Acc. u. Infinit., Liv.: si te [[aequo]] [[animo]] ferre accipiet, Ter.: [[quae]] gerantur, accipies ex Pollione, Cic. – [[bes]]. [[überkommen]] [[durch]] [[Hörensagen]], [[durch]] histor. [[Überlieferung]], m. allg. Acc. neutr., [[quae]] [[neque]] fieri possunt [[neque]] [[fando]] [[umquam]] accepit [[quisquam]], Plaut.: [[haec]] audivimus de clarissimorum virorum consiliis et factis, [[haec]] accepimus, [[haec]] legimus, Cic. Sest. 139: [[mit]] best. Acc., nullum ipsos [[mare]] ne famā [[quidem]] accepisse, Curt. 9, 9 (34), 6: famā [[atque]] auditione accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: a maioribus memoriā [[sic]] accepisse, [[Cato]] fr.: accepisse u. a patribus accepisse, u. a maioribus [[sic]] accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: [[sic]] a patribus accepimus, Cic.: ut [[accepi]] a senibus, Cic.: ut de [[Hercule]] accepimus, Cic. – γ) [[durch]] [[Unterricht]] [[überkommen]], [[lernen]], [[erlernen]], [[elementa]] [[prima]] litterarum, Eutr.: usum ac disciplinam ([[Kriegsübung]] u. [[Kriegszucht]]) ab alqo, Caes.: [[primas]] artes ab iisdem magistris, Ov. – / accipin = accipisne, accepistin = accepistine, [[Komik]]. (s. [[Müller]] Nachträge zur Plaut. Prof. s. [[101)]]. – Archaist. [[Fut]]. exact. [[accepso]], Pacuv. tr. 325. – arch. Infin. accipei = accipi, Corp. inscr. Lat. 1, 202. col. 2, 29: u. parag. Infin. accipier, Nov. com. 97 R. – arch. Partiz. accipiundus [[Cato]] r.r. 2, 5.
}}
}}