Anonymous

adopto: Difference between revisions

From LSJ
2,434 bytes added ,  15 August 2017
3_1
(Gf-D_1)
(3_1)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ădoptō</b>,¹⁰ āvī, ātum, āre, tr.<br /><b>1</b> prendre par choix, choisir, adopter : aliquem [[sibi]] defensorem [[sui]] juris Cic. Cæcil. 54, se choisir qqn pour défendre ses droits ; patronum Cic. Phil. 6, 13, prendre qqn comme défenseur<br /><b>2</b> [en droit] adopter [ Gell. 5, 19, 3 ] : [[sibi]] filium Cic. Domo 37, adopter comme fils ; aliquem Cic. Off. 1, 121 ; CM 35, adopter qqn ; aliquem ab [[aliquo]] Cic. Br. 77, adopter le fils de qqn &#124;&#124; abs<sup>t</sup>] adopter : Cic. Domo 34 ; 35 ; 36 &#124;&#124; in familiam nomenque aliquem Suet. Cæs. 83, adopter qqn et lui donner son nom ; in [[regnum]] [[adoptatus]] Sall. J. 22, 3, adopté en vue du trône (pour hériter du trône) &#124;&#124; [au fig.] [[Staienus]] qui se [[ipse]] adoptaverat et de Staieno Ælium fecerat Cic. Br. 241, Staiénus qui s’était adopté lui-même et de Staiénus s’était fait Ælius [s’était donné lui-même le nom d’Ælius]; « [[frater]], [[pater]] », adde ; ut cuique [[est]] ætas, [[ita]] quemque [[facetus]] adopta Hor. Ep. 1, 6, 55, mets-leur l’épithète de frère, de père, et, suivant l’âge, adopte-les aimablement avec l’épithète qui convient ; Bætis provinciam adoptans Plin. 3, 9, le Bétis, qui donne son nom à la province ; Cæsaris libertis se Plin. 12, 12, se joindre aux affranchis de César &#124;&#124; [en parlant de greffe] : Ov. Rem. 195.||abs<sup>t</sup>] adopter : Cic. Domo 34 ; 35 ; 36||in familiam nomenque aliquem Suet. Cæs. 83, adopter qqn et lui donner son nom ; in [[regnum]] [[adoptatus]] Sall. J. 22, 3, adopté en vue du trône (pour hériter du trône)||[au fig.] [[Staienus]] qui se [[ipse]] adoptaverat et de Staieno Ælium fecerat Cic. Br. 241, Staiénus qui s’était adopté lui-même et de Staiénus s’était fait Ælius [s’était donné lui-même le nom d’Ælius]; « [[frater]], [[pater]] », adde ; ut cuique [[est]] ætas, [[ita]] quemque [[facetus]] adopta Hor. Ep. 1, 6, 55, mets-leur l’épithète de frère, de père, et, suivant l’âge, adopte-les aimablement avec l’épithète qui convient ; Bætis provinciam adoptans Plin. 3, 9, le Bétis, qui donne son nom à la province ; Cæsaris libertis se Plin. 12, 12, se joindre aux affranchis de César||[en parlant de greffe] : Ov. Rem. 195.
|gf=<b>ădoptō</b>,¹⁰ āvī, ātum, āre, tr.<br /><b>1</b> prendre par choix, choisir, adopter : aliquem [[sibi]] defensorem [[sui]] juris Cic. Cæcil. 54, se choisir qqn pour défendre ses droits ; patronum Cic. Phil. 6, 13, prendre qqn comme défenseur<br /><b>2</b> [en droit] adopter [ Gell. 5, 19, 3 ] : [[sibi]] filium Cic. Domo 37, adopter comme fils ; aliquem Cic. Off. 1, 121 ; CM 35, adopter qqn ; aliquem ab [[aliquo]] Cic. Br. 77, adopter le fils de qqn &#124;&#124; abs<sup>t</sup>] adopter : Cic. Domo 34 ; 35 ; 36 &#124;&#124; in familiam nomenque aliquem Suet. Cæs. 83, adopter qqn et lui donner son nom ; in [[regnum]] [[adoptatus]] Sall. J. 22, 3, adopté en vue du trône (pour hériter du trône) &#124;&#124; [au fig.] [[Staienus]] qui se [[ipse]] adoptaverat et de Staieno Ælium fecerat Cic. Br. 241, Staiénus qui s’était adopté lui-même et de Staiénus s’était fait Ælius [s’était donné lui-même le nom d’Ælius]; « [[frater]], [[pater]] », adde ; ut cuique [[est]] ætas, [[ita]] quemque [[facetus]] adopta Hor. Ep. 1, 6, 55, mets-leur l’épithète de frère, de père, et, suivant l’âge, adopte-les aimablement avec l’épithète qui convient ; Bætis provinciam adoptans Plin. 3, 9, le Bétis, qui donne son nom à la province ; Cæsaris libertis se Plin. 12, 12, se joindre aux affranchis de César &#124;&#124; [en parlant de greffe] : Ov. Rem. 195.||abs<sup>t</sup>] adopter : Cic. Domo 34 ; 35 ; 36||in familiam nomenque aliquem Suet. Cæs. 83, adopter qqn et lui donner son nom ; in [[regnum]] [[adoptatus]] Sall. J. 22, 3, adopté en vue du trône (pour hériter du trône)||[au fig.] [[Staienus]] qui se [[ipse]] adoptaverat et de Staieno Ælium fecerat Cic. Br. 241, Staiénus qui s’était adopté lui-même et de Staiénus s’était fait Ælius [s’était donné lui-même le nom d’Ælius]; « [[frater]], [[pater]] », adde ; ut cuique [[est]] ætas, [[ita]] quemque [[facetus]] adopta Hor. Ep. 1, 6, 55, mets-leur l’épithète de frère, de père, et, suivant l’âge, adopte-les aimablement avec l’épithète qui convient ; Bætis provinciam adoptans Plin. 3, 9, le Bétis, qui donne son nom à la province ; Cæsaris libertis se Plin. 12, 12, se joindre aux affranchis de César||[en parlant de greffe] : Ov. Rem. 195.
}}
{{Georges
|georg=ad-[[opto]], āvī, ātum, āre, [[ausersehen]], [[annehmen]] zu etw., I) im allg.: a) leb.Objj.: sociam te [[mihi]] [[adopto]], Plaut.: [[sibi]] alqm patronum od. defensorem, Cic.: se alci, [[sich]] jmdm. zu [[eigen]] [[geben]], [[anschließen]], Plin. – b) lebl. Objj.: amnes, in [[sich]] [[aufnehmen]] (v. Rhein), Amm. 15, 4, 2: Etruscas [[opes]], zu [[Hilfe]] [[nehmen]], Ov. [[fast]]. 4, 880: virtutes veterum, [[sich]]) [[aneignen]], Lampr. Heliog. 2, 4: u. so virtutes (Ggstz. abdicare vitia), Pacat. pan. 15, 1. – II) insbes.: 1) eiq., [[von]] der [[Annahme]] zum [[Vater]] od. [[als]] [[Kind]] (Ggstz. abdicare), jmd. zum [[Vater]] [[annehmen]], alqm [[sibi]] patrem, Plin. – gew. jmd. an Kindes- od. Enkelsstatt [[annehmen]], [[adoptieren]] ([[bes]]. jmd., der [[noch]] [[unter]] väterlicher [[Gewalt]] steht [vgl. [[arrogo]]], [[durch]] eine [[Art]] [[Scheinkauf]], per as od. [[aes]] et libram emptum; od. testamento (Nep. Att. 5, 2), [[wobei]] [[man]] jmd. zum [[Erben]] und Namensträger macht), alqm [[sibi]] [[pro]] filio, Plaut., od. [[sibi]] filium, Cic. u.a.: alqm in filium (zum S.), Eccl.: alqm ab alqo ([[nämlich]] vom [[rechten]] [[Vater]]), Cic. u. Nep.: bl. alqm, Tac. u. Suet. u. alqm in familiam, Suet., in [[regnum]], Sall.: [[orbus]] virili sexu adoptavit [[sibi]], Afran. fr. – 2) übtr.: a) vom Erbenlassen = Teilhaftigmachen eines Gutes, adoptari in [[bona]] libertatis nostrae, [[Flor]]. – u. [[von]] der Verleihung [[des]] Namens [[des]] Adoptierenden, C. Stalenus, [[qui]] [[ipse]] se adoptaverat et de Staleno Aelium fecerat, der [[sich]] [[durch]] Selbstadoption den Namen Älius beigelegt hatte, Cic.: [[frater]], [[pater]] adde: ut cuique [[aetas]], [[ita]] quemque [[facetus]] adopta, adioptiere ihn (nimm ihn [[durch]] die schmeichelnde [[Anrede]] »[[lieber]] [[Bruder]]! [[lieber]] [[Vater]]!« gleichs. in deine [[Verwandtschaft]] [[auf]]), Hor.: dah. adoptare ([[sibi]]) [[cognomen]], [[nomen]], [[sich]] [[einen]] Namen [[aneignen]], [[geben]], Vitr. u. Mart.: u. so [[nomen]] monti, dem B. den N. [[geben]], Solin.: u. adoptare alqd ([[mit]] u. [[ohne]] nomini [[suo]]), [[einer]] [[Provinz]] usw. [[von]] [[sich]] den Namen [[geben]], Plin.: u. ad. alqd in [[nomen]] alcis [[rei]] od. alcis, [[von]] etw. od. jmd. den N. [[geben]], Plin. u. Stat. – b) vom Einpfropfen der Bäume, [[fac]] [[ramus]] ramum adoptet, Ov.: [[fruges]] adoptatae, Col. poët.
}}
}}