Anonymous

irrigo: Difference between revisions

From LSJ
1,118 bytes added ,  15 August 2017
3_7
(Gf-D_5)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>irrĭgō</b>¹¹ <b>([[inr-]])</b>, āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> conduire (amener) l’eau dans [avec in acc.] : [[Cato]] Agr. 36 ; 151 &#124;&#124; [fig.] [[Venus]] Ascanio placidam [[per]] membra quietem irrigat Virg. En. 1, 692, Vénus fait couler un doux sommeil dans les membres d’Ascagne<br /><b>2</b> arroser, irriguer : Cic. Nat. 2, 130 ; Q. 3, 1, 3 &#124;&#124; [[Pactolus]] irrigat [[culta]] [[auro]] Virg. En. 10, 142, le Pactole inonde d’or (répand l’or sur) les champs ; terram sanguine Plin. 2, 159, arroser de sang la terre ; vino ætatem Pl. Pœn. 700, arroser de vin sa jeunesse<br /><b>3</b> [fig.] baigner : [[sol]] irrigat cælum candore recenti Lucr. 5, 282, le soleil baigne le ciel d’un éclat renaissant &#124;&#124; fessos [[sopor]] irrigat [[artus]] Virg. En. 3, 511, le sommeil baigne (se répand dans) les membres fatigués.||[fig.] [[Venus]] Ascanio placidam [[per]] membra quietem irrigat Virg. En. 1, 692, Vénus fait couler un doux sommeil dans les membres d’Ascagne<br /><b>2</b> arroser, irriguer : Cic. Nat. 2, 130 ; Q. 3, 1, 3||[[Pactolus]] irrigat [[culta]] [[auro]] Virg. En. 10, 142, le Pactole inonde d’or (répand l’or sur) les champs ; terram sanguine Plin. 2, 159, arroser de sang la terre ; vino ætatem Pl. Pœn. 700, arroser de vin sa jeunesse<br /><b>3</b> [fig.] baigner : [[sol]] irrigat cælum candore recenti Lucr. 5, 282, le soleil baigne le ciel d’un éclat renaissant||fessos [[sopor]] irrigat [[artus]] Virg. En. 3, 511, le sommeil baigne (se répand dans) les membres fatigués.
|gf=<b>irrĭgō</b>¹¹ <b>([[inr-]])</b>, āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> conduire (amener) l’eau dans [avec in acc.] : [[Cato]] Agr. 36 ; 151 &#124;&#124; [fig.] [[Venus]] Ascanio placidam [[per]] membra quietem irrigat Virg. En. 1, 692, Vénus fait couler un doux sommeil dans les membres d’Ascagne<br /><b>2</b> arroser, irriguer : Cic. Nat. 2, 130 ; Q. 3, 1, 3 &#124;&#124; [[Pactolus]] irrigat [[culta]] [[auro]] Virg. En. 10, 142, le Pactole inonde d’or (répand l’or sur) les champs ; terram sanguine Plin. 2, 159, arroser de sang la terre ; vino ætatem Pl. Pœn. 700, arroser de vin sa jeunesse<br /><b>3</b> [fig.] baigner : [[sol]] irrigat cælum candore recenti Lucr. 5, 282, le soleil baigne le ciel d’un éclat renaissant &#124;&#124; fessos [[sopor]] irrigat [[artus]] Virg. En. 3, 511, le sommeil baigne (se répand dans) les membres fatigués.||[fig.] [[Venus]] Ascanio placidam [[per]] membra quietem irrigat Virg. En. 1, 692, Vénus fait couler un doux sommeil dans les membres d’Ascagne<br /><b>2</b> arroser, irriguer : Cic. Nat. 2, 130 ; Q. 3, 1, 3||[[Pactolus]] irrigat [[culta]] [[auro]] Virg. En. 10, 142, le Pactole inonde d’or (répand l’or sur) les champs ; terram sanguine Plin. 2, 159, arroser de sang la terre ; vino ætatem Pl. Pœn. 700, arroser de vin sa jeunesse<br /><b>3</b> [fig.] baigner : [[sol]] irrigat cælum candore recenti Lucr. 5, 282, le soleil baigne le ciel d’un éclat renaissant||fessos [[sopor]] irrigat [[artus]] Virg. En. 3, 511, le sommeil baigne (se répand dans) les membres fatigués.
}}
{{Georges
|georg=ir-[[rigo]] (in-[[rigo]]), āvī, ātum, āre, I) eine Flüssigkeit in-, an-, [[auf]] [[etwas]] [[leiten]], aquam in areas, [[Cato]]: amurcam ad arbores, [[Cato]]: imbres, Verg. – übtr., quietem per membra, Verg. – II) [[wässern]], [[bewässern]], iugera L prati, Cic.: hortulos fontibus, Cic.: platanos vino, [[begießen]], Macr.: [[circum]] (den [[Zirkus]]), [[besprengen]] (um den [[Staub]] zu [[löschen]]), Frontin. aqu.: Aegyptum [[Nilus]] irrigat, Cic.: [[haec]] [[terra]] [[non]] magnis [[nec]] navigabilibus fluminum alveis irrigatur, Sen.: [[circus]] Tiberi superfuso [[irrigatus]], überschwemmt, Liv. – übtr., [[sol]] irrigat [[caelum]] candore, erfüllt, Lucr.: [[lanugo]] flora [[nunc]] (genas) [[demum]] irrigat, Acc. fr.: fessos [[sopor]] irrigat [[artus]], träufelt Erquickung in unsere Glieder, Verg.: membra sopore irrigata, Lact.: [[haec]] tu si voles per aures [[pectus]] inrigarier, Lucil. 610: ut studiosi iuvenes lectione severā irrigarentur, Petron.: scherzh., alqm plagis, [[tüchtig]] verprügeln, Plaut. Epid. 121. – / Parag. Infin. inrigarier, Lucil. 610.
}}
}}