irrigo
Latin > English
irrigo irrigare, irrigavi, irrigatus V TRANS :: water/irrigate; inundate/flood; refresh; wet/moisten; diffuse, shed (sensation)
Latin > English (Lewis & Short)
irrĭgo: (inr-), āvi, ātum, 1, v. a. 1. inrigo,
I to lead or conduct water or other liquids to a place.
I Lit.: amurcam ad arbores, Cato, R. R. 36: aquam in areas, id. ib. 151: imbres (plantis), Verg. G. 4, 115.—
II Transf.
A To water, irrigate: Aegyptum Nilus irrigat, Cic. N. D. 2, 52, 130; cf. fig.: Democritus, cujus fontibus Epicurus hortulos suos inrigavit, id. ib. 1, 43, 120: jugera L. prati, id. Q. Fr. 3, 1, 2, § 3: hortos, Just. 11, 10, 9.—
B To overflow, inundate: Circus Tiberi superfuso irrigatus, Liv. 7, 3: Pactolus irrigat culta auro, Verg. A. 10, 142.—
C To wet, moisten, bedew: terram sanguine, Plin. 2, 63, 63, § 159: irrigat terram cruor, Sen. Thyest. 44: fletu genas, id. Phoen. 441. —
D To supply with fluid: venas quae sub cute sunt. Cels. 7, 7, 15; cf. Flor. 1, 23, 2.—
III Trop.
A To cheer, refresh, nourish, strengthen, flood, diffuse: vino aetatem, Plaut. Poen. 3, 3, 86: per aures pectus, Lucil. ap. Non. 497, 31: sol irrigat assidue caelum candore recenti, Lucr. 5, 282: per membra quietem, to diffuse, id. 4, 908; cf.: alicui placidam per membra quietem, Verg. A. 1, 692: fessos sopor irrigat artus, id. ib. 3, 511: ut studiosi juvenes lectione severa irrigarentur, Petr. 4.—
B To flood, overwhelm (com.): irrigatus plagis, i.e. beaten soundly, Plaut. Epid. 1, 2, 18.
Latin > French (Gaffiot 2016)
irrĭgō¹¹ (inr-), āvī, ātum, āre, tr.,
1 conduire (amener) l’eau dans [avec in acc.] : Cato Agr. 36 ; 151 || [fig.] Venus Ascanio placidam per membra quietem irrigat Virg. En. 1, 692, Vénus fait couler un doux sommeil dans les membres d’Ascagne
2 arroser, irriguer : Cic. Nat. 2, 130 ; Q. 3, 1, 3 || Pactolus irrigat culta auro Virg. En. 10, 142, le Pactole inonde d’or (répand l’or sur) les champs ; terram sanguine Plin. 2, 159, arroser de sang la terre ; vino ætatem Pl. Pœn. 700, arroser de vin sa jeunesse
3 [fig.] baigner : sol irrigat cælum candore recenti Lucr. 5, 282, le soleil baigne le ciel d’un éclat renaissant || fessos sopor irrigat artus Virg. En. 3, 511, le sommeil baigne (se répand dans) les membres fatigués.
Latin > German (Georges)
ir-rigo (in-rigo), āvī, ātum, āre, I) eine Flüssigkeit in-, an-, auf etwas leiten, aquam in areas, Cato: amurcam ad arbores, Cato: imbres, Verg. – übtr., quietem per membra, Verg. – II) wässern, bewässern, iugera L prati, Cic.: hortulos fontibus, Cic.: platanos vino, begießen, Macr.: circum (den Zirkus), besprengen (um den Staub zu löschen), Frontin. aqu.: Aegyptum Nilus irrigat, Cic.: haec terra non magnis nec navigabilibus fluminum alveis irrigatur, Sen.: circus Tiberi superfuso irrigatus, überschwemmt, Liv. – übtr., sol irrigat caelum candore, erfüllt, Lucr.: lanugo flora nunc (genas) demum irrigat, Acc. fr.: fessos sopor irrigat artus, träufelt Erquickung in unsere Glieder, Verg.: membra sopore irrigata, Lact.: haec tu si voles per aures pectus inrigarier, Lucil. 610: ut studiosi iuvenes lectione severā irrigarentur, Petron.: scherzh., alqm plagis, tüchtig verprügeln, Plaut. Epid. 121. – / Parag. Infin. inrigarier, Lucil. 610.
Latin > Chinese
irrigo, as, are. :: 灌漑。澆水。Amicos irriget imbres 願其下甘雨。— vino edentulo aetatem 飲舊酒以壯身。Irrigatus plagis homo 多傷之人。Sopor irrigat artus 睡伸四體。