Anonymous

proficiscor: Difference between revisions

From LSJ
3,334 bytes added ,  15 August 2017
3_10
(Gf-D_7)
(3_10)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>prŏfĭcīscor</b>,⁶ fectus sum, ī (inch. de [[proficio]] ), intr.,<br /><b>1</b> se mettre en marche, se mettre en route, partir, s’en aller : ab urbe Cæs. G. 1, 7, 1 ; ex castris Cæs. C. 1, 78, 3 ; de Formiano Cic. Att. 2, 8, 2 ; [[domo]] Sall. J. 79, 4, partir de la ville, du camp, de la [[villa]] de Formies, de sa [[patrie]] ; ab [[aliquo]] Cic. Att. 9, 9, quitter qqn &#124;&#124; ad dormiendum Cic. Div. 2, 119, partir se coucher, ou ad somnum Cic. Div. 1, 62 ; pabulatum frumentatumque Hirt. G. 8, 10, 1, partir au fourrage et au blé ; subsidio alicui Nep. Iph. 2, 5, partir au secours de qqn &#124;&#124; [avec inf.] proficiscitur visere Gell. 16, 19, 5, il part visiter, cf. Pl. Rud. 847<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> venir de, émaner de, dériver de : ea proficiscuntur a [[natura]] Cic. Div. 1, 113, cela vient de la nature ; qui a Zenone profecti sunt Cic. Div. 1, 5, les disciples de Zénon, l’école de Zénon, cf. Cic. Div. 1, 61 ; gerere [[quam]] personam velimus a nostra voluntate proficiscitur Cic. Off. 1, 115, il dépend de notre volonté de tenir le personnage que nous voulons ; <b> b)</b> partir de, commencer par : a [[philosophia]] [[profectus]] Cic. de Or. 2, 58, ayant débuté par la [[philosophie]], cf. Cic. Pomp. 4 ; Fin. 5, 32 ; <b> c)</b> [[passer]] à, en venir à : [[nunc]] proficiscemur ad [[reliqua]] Cic. Verr. 2, 3, 10, maintenant nous allons aborder le reste.||ad dormiendum Cic. Div. 2, 119, partir se coucher, ou ad somnum Cic. Div. 1, 62 ; pabulatum frumentatumque Hirt. G. 8, 10, 1, partir au fourrage et au blé ; subsidio alicui Nep. Iph. 2, 5, partir au secours de qqn||[avec inf.] proficiscitur visere Gell. 16, 19, 5, il part visiter, cf. Pl. Rud. 847<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> venir de, émaner de, dériver de : ea proficiscuntur a [[natura]] Cic. Div. 1, 113, cela vient de la nature ; qui a Zenone profecti sunt Cic. Div. 1, 5, les disciples de Zénon, l’école de Zénon, cf. Cic. Div. 1, 61 ; gerere [[quam]] personam velimus a nostra voluntate proficiscitur Cic. Off. 1, 115, il dépend de notre volonté de tenir le personnage que nous voulons ; <b> b)</b> partir de, commencer par : a [[philosophia]] [[profectus]] Cic. de Or. 2, 58, ayant débuté par la [[philosophie]], cf. Cic. Pomp. 4 ; Fin. 5, 32 ; <b> c)</b> [[passer]] à, en venir à : [[nunc]] proficiscemur ad [[reliqua]] Cic. Verr. 2, 3, 10, maintenant nous allons aborder le reste.
|gf=<b>prŏfĭcīscor</b>,⁶ fectus sum, ī (inch. de [[proficio]] ), intr.,<br /><b>1</b> se mettre en marche, se mettre en route, partir, s’en aller : ab urbe Cæs. G. 1, 7, 1 ; ex castris Cæs. C. 1, 78, 3 ; de Formiano Cic. Att. 2, 8, 2 ; [[domo]] Sall. J. 79, 4, partir de la ville, du camp, de la [[villa]] de Formies, de sa [[patrie]] ; ab [[aliquo]] Cic. Att. 9, 9, quitter qqn &#124;&#124; ad dormiendum Cic. Div. 2, 119, partir se coucher, ou ad somnum Cic. Div. 1, 62 ; pabulatum frumentatumque Hirt. G. 8, 10, 1, partir au fourrage et au blé ; subsidio alicui Nep. Iph. 2, 5, partir au secours de qqn &#124;&#124; [avec inf.] proficiscitur visere Gell. 16, 19, 5, il part visiter, cf. Pl. Rud. 847<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> venir de, émaner de, dériver de : ea proficiscuntur a [[natura]] Cic. Div. 1, 113, cela vient de la nature ; qui a Zenone profecti sunt Cic. Div. 1, 5, les disciples de Zénon, l’école de Zénon, cf. Cic. Div. 1, 61 ; gerere [[quam]] personam velimus a nostra voluntate proficiscitur Cic. Off. 1, 115, il dépend de notre volonté de tenir le personnage que nous voulons ; <b> b)</b> partir de, commencer par : a [[philosophia]] [[profectus]] Cic. de Or. 2, 58, ayant débuté par la [[philosophie]], cf. Cic. Pomp. 4 ; Fin. 5, 32 ; <b> c)</b> [[passer]] à, en venir à : [[nunc]] proficiscemur ad [[reliqua]] Cic. Verr. 2, 3, 10, maintenant nous allons aborder le reste.||ad dormiendum Cic. Div. 2, 119, partir se coucher, ou ad somnum Cic. Div. 1, 62 ; pabulatum frumentatumque Hirt. G. 8, 10, 1, partir au fourrage et au blé ; subsidio alicui Nep. Iph. 2, 5, partir au secours de qqn||[avec inf.] proficiscitur visere Gell. 16, 19, 5, il part visiter, cf. Pl. Rud. 847<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> venir de, émaner de, dériver de : ea proficiscuntur a [[natura]] Cic. Div. 1, 113, cela vient de la nature ; qui a Zenone profecti sunt Cic. Div. 1, 5, les disciples de Zénon, l’école de Zénon, cf. Cic. Div. 1, 61 ; gerere [[quam]] personam velimus a nostra voluntate proficiscitur Cic. Off. 1, 115, il dépend de notre volonté de tenir le personnage que nous voulons ; <b> b)</b> partir de, commencer par : a [[philosophia]] [[profectus]] Cic. de Or. 2, 58, ayant débuté par la [[philosophie]], cf. Cic. Pomp. 4 ; Fin. 5, 32 ; <b> c)</b> [[passer]] à, en venir à : [[nunc]] proficiscemur ad [[reliqua]] Cic. Verr. 2, 3, 10, maintenant nous allons aborder le reste.
}}
{{Georges
|georg=[[pro]]-ficīscor, fectus [[sum]], ficīscī (Inchoat. v. [[proficio]]), [[sich]] [[vorwärts]] [[machen]], [[sich]] [[auf]] den [[Weg]] [[machen]], [[aufbrechen]], [[abgehen]], eine [[Reise]] [[antreten]], [[sich]] [[auf]] die [[Reise]] [[begeben]], [[reisen]], v. Soldaten = [[aufbrechen]], [[abmarschieren]], [[ausziehen]], zu Felde [[ziehen]], v. Schiffenden u. [[Schiffen]] = [[absegeln]], [[auslaufen]], I) eig. (Ggstz. redire, reverti), [[domo]], Nep.: portu, Liv.: ex portu, Caes.: ex [[Sicilia]], Caes.: [[nunc]], [[quo]] [[profectus]] [[sum]], [[ibo]], mich aufgemacht habe, Plaut.: [[illo]] ([[dahin]]) Sall. fr.: [[alio]] (anderswohin), Ter.: [[eodem]], Sall.: [[eodem]] cum exercitu, Caes.: ut [[aliae]] (naves) [[eodem]], [[unde]] erant profectae, referrentur, Caes.: a Persepoli, Curt.: Athenis, Nep.: Scythiā, Curt.: in Mediam, Curt.: ad [[eam]] domum, Cic.: ad [[caelum]] (v. Sterbenden), Cic.: omnibus copiis ad Ilerdam, Caes.: ad [[bellum]], Caes. u. Nep.: in (zum) exercitum, Plaut.: in [[bellum]], Iustin. 2, 11, 9. Gell. 17, 9, 8: in expeditionem, Sall. Iug. 103, 3: in pugnam, in [[proelium]], Caes.: Corinthum, Ter.: [[Genabum]], [[Lilybaeum]], Caes.: Aegyptum, Cic.: a palude ad ripas Sequanae, Caes.: e [[Syria]] ad Italiam, Eutr.: ex [[Asia]] Romam [[versus]], Cic.: Luceriā [[Canusium]], Caes. – ad od. [[contra]] hostem, Caes.: [[adversus]] [[eos]], Caes.: [[adversus]] Gallos, Eutr.: cum alqo, Sall. – magnum [[iter]] ad doctas Athenas, eine große [[Reise]] [[machen]], Prop. 3, 21, 1. – zur Ang. [[des]] Zweckes m. ad u. Akk., ad [[iter]], Caes.: ad dormiendum, ad somnum, [[schlafen]] [[gehen]], Cic.: ad Massiliam occupandam, Caes.: ad subigendam Asiam, Curt.: ad [[sedes]] inquirendas, Iustin.: m. [[secundum]] u. Akk., [[secundum]] quaestum proficisci, [[Fronto]] [[Arion]] p. 237, 5 N.: m. Dat., alci [[auxilio]], subsidio, Sall. u. Nep.: per Illyricum subsidio, Caes.: m. 1. Supin., alqm adiutum, Aegyptum oppugnatum, Nep.: pabulatum frumentatumque longius, Hirt. b. G.: cum [[exercitus]] parte frumentatum, Liv.: venatum, [[auf]] die [[Jagd]] [[gehen]], Nep.: m. Infin., [[quom]] ad me [[profectus]] est [[ire]], Plaut. rud. 847: [[inde]] a [[rege]] proficiscitur terras inclutas Siciliam [[atque]] Italiam visere, Gell. 16, 19, 5. – absol., [[statim]] proficiscitur, Sall.: me in Asiam [[persequens]] proficiscitur, Ter.: constituerunt ea, [[quae]] ad proficiscendum pertinerent, comparare, Caes. – II) übtr.: A) [[mit]] [[Rücksicht]] [[auf]] den Zielpunkt, [[weiter]] [[gehen]], [[auf]] [[etwas]] [[ausgehen]], ad [[reliqua]], ordine ad [[reliqua]], Cic.: ad [[exitium]], [[trachten]], Cornif. rhet.: in [[genus]] orationis, [[streben]], Cornif. rhet. – B) [[mit]] [[Rücksicht]] [[auf]] den [[Ausgangspunkt]]: 1) [[von]] [[etwas]] [[ausgehen]], [[anheben]], den [[Anfang]] [[machen]], a [[lege]], Cic.: ab [[hoc]] [[initio]], Caes.: a [[philosophia]] [[profectus]] [[Xenophon]] scripsit historiam, Cic. – 2) [[herkommen]], [[herrühren]], [[entstehen]], seinen [[Ursprung]] [[haben]], [[entspringen]], a [[natura]], Cic.: venae a corde profectae, Cic.: [[genus]] a Pallante profectum, Verg.: profecti ab Aristotele, [[des]] Ar st. [[Schüler]], Cic.: [[quae]] a me in te profecta sunt, [[was]] dir [[von]] mir erwiesen worden ist, Cic. – / aktive Nbf.
}}
}}