Anonymous

proverbium: Difference between revisions

From LSJ
1,680 bytes added ,  15 August 2017
3_11
(D_7)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>prōverbĭum</b>,¹¹ ĭī, n. ([[pro]] et [[verbum]]), proverbe, dicton : Cic. Off. 1, 33 ; 3, 77 ; in proverbii consuetudinem venire Off. 2, 55 ; in [[proverbium]] venire Liv. 40, 46, 12, [[passer]] à l’état de proverbe ; [[quod]] [[est]] Græcis hominibus in proverbio Cic. Verr. 2, 1, 53 ; ut in proverbio [[est]] Cic. Or. 235, ce qui [[est]] passé en proverbe chez les Grecs, comme dit le proverbe, cf. Cic. Tusc. 1, 11 ; [[quod]] proverbii [[loco]] dici solet Cic. Phil. 13, 27, ce qu’on a coutume de [[dire]] proverbialement ; proverbii locum obtinere Cic. Tusc. 4, 36, être passé en proverbe ; pares vetere proverbio cum paribus congregantur Cic. CM 7, qui se ressemble s’assemble, comme dit un vieux proverbe, cf. Cic. Læl. 85 ; alicujus [[iniquitas]] in communibus proverbiis versata Cic. Verr. 2, 1, 121, l’injustice de qqn devenue l’objet de proverbes courants.
|gf=<b>prōverbĭum</b>,¹¹ ĭī, n. ([[pro]] et [[verbum]]), proverbe, dicton : Cic. Off. 1, 33 ; 3, 77 ; in proverbii consuetudinem venire Off. 2, 55 ; in [[proverbium]] venire Liv. 40, 46, 12, [[passer]] à l’état de proverbe ; [[quod]] [[est]] Græcis hominibus in proverbio Cic. Verr. 2, 1, 53 ; ut in proverbio [[est]] Cic. Or. 235, ce qui [[est]] passé en proverbe chez les Grecs, comme dit le proverbe, cf. Cic. Tusc. 1, 11 ; [[quod]] proverbii [[loco]] dici solet Cic. Phil. 13, 27, ce qu’on a coutume de [[dire]] proverbialement ; proverbii locum obtinere Cic. Tusc. 4, 36, être passé en proverbe ; pares vetere proverbio cum paribus congregantur Cic. CM 7, qui se ressemble s’assemble, comme dit un vieux proverbe, cf. Cic. Læl. 85 ; alicujus [[iniquitas]] in communibus proverbiis versata Cic. Verr. 2, 1, 121, l’injustice de qqn devenue l’objet de proverbes courants.
}}
{{Georges
|georg=prōverbium, iī, n. ([[pro]] u. [[verbum]]), I) das [[Sprichwort]], [[iam]] tritum sermone [[proverbium]], [[ein]] gang u. gäbes [[Sprichwort]], Cic.: venit in [[proverbium]], Liv., od. in consuetudinem proverbii, Cic., ist zum Spr. geworden: [[ebenso]] in [[proverbium]] cessit, Plin.: [[unde]] et in [[proverbium]] [[tractum]] est ›muli Mariani‹, Frontin.: [[inde]] rem ad triarios redisse, cum laboratur, proverbio increbuit, ist zum häufigen ([[fast]] gewöhnlichen) Spr. geworden, Liv.: veteri proverbio, [[nach]] dem alten Spr., Cic.: [[quod]] est Graecis in proverbio, ist [[bei]] ihnen [[ein]] Spr., Cic.: ut est in proverbio, [[wie]] [[man]] im Spr. sagt, Cic.: [[esse]] in [[proverbium]] et in fabulam, Vulg. 3. regg. 9, 7: et [[usus]] est vulgari proverbio ›[[oleum]] in [[incendium]]‹, [[Porphyr]]. Hor. [[sat]]. 2, 3, 321: ut [[proverbium]] loquitur [[vetus]], Amm. 14, 11, 12: ut ait [[vetus]] [[proverbium]], Apul. [[met]]. 11, 28: usurpabat [[hoc]] [[saepe]] [[proverbium]], [[quod]] [[supra]] [[nos]] [[idem]] et [[nihil]] ad [[nos]] pertinere, Lact.: [[unde]] [[hic]] antiquissimus [[versus]] [[vice]] proverbii [[celebratus]] est, Gell.: Graeco proverbio notatum est m. folg. Acc. u. Infin., Suet. Tib. 38 extr. – Plur., proverbia [[opportune]] aptata, Quint.: istius nequitiam in ore vulgi [[atque]] in communibus proverbiis [[esse]] versatam, Cic. – II) im weiteren Sinne, der [[Spruch]], a) = der [[Ausspruch]], proverbia laudis, löbliche Sprüche, Vulg. Sirach 6, 35. – b) das [[Gleichnis]], [[Rätsel]], Vulg. Sirach 39, 3. [[Iob]] 10, 6 u. 16, 25. – / Falsch prŏv. [[gemessen]] [[bei]] Alcim. Avit. poëm. 6, 387.
}}
}}