Anonymous

proverbium: Difference between revisions

From LSJ
D_7
m (Text replacement - "<number opt="n">plur.</number>" to "plur.")
(D_7)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>prōverbĭum</b>: ĭi, n. pro-[[verbum]].<br /><b>I</b> An old [[saying]], a [[saw]], [[maxim]], [[adage]], [[proverb]] ([[class]].; syn. [[adagium]]): ex quo illud [[factum]] est jam tritum sermone [[proverbium]], etc., Cic. Off. 1, 10, 33; cf. id. ib. 3, 19, 77: in proverbii consuetudinem venire, id. ib. 2, 15, 55: illud in [[proverbium]] venit, Liv. 40, 46: [[quod]] est Graecis hominibus in proverbio, Cic. Verr. 2, 1, 20, § 53; id. Or. 70, 235: [[quod]] proverbii [[loco]] dici solet, id. Phil. 13, 12, 27: proverbii locum obtinere, id. Tusc. 4, 16, 36: vulgare, id. Fam. 10, 20, 2: [[acta]] agimus, [[quod]] vetamur veteri proverbio, id. Lael. 22, 85: ut [[proverbium]] loquitur [[vetus]], Amm. 14, 11, 12.—In plur.: in communibus proverbiis, Cic. Verr. 2, 1, 46, § 121: proverbia [[opportune]] aptata, Quint. 6, 3, 97. —<br /><b>II</b> A byword, a [[subject]] of [[contemptuous]] [[reference]] ([[post]]-[[class]].): et eris [[perditus]] in [[proverbium]], Vulg. Deut. 28, 37; id. 3 Reg. 9, 7.
|lshtext=<b>prōverbĭum</b>: ĭi, n. pro-[[verbum]].<br /><b>I</b> An old [[saying]], a [[saw]], [[maxim]], [[adage]], [[proverb]] ([[class]].; syn. [[adagium]]): ex quo illud [[factum]] est jam tritum sermone [[proverbium]], etc., Cic. Off. 1, 10, 33; cf. id. ib. 3, 19, 77: in proverbii consuetudinem venire, id. ib. 2, 15, 55: illud in [[proverbium]] venit, Liv. 40, 46: [[quod]] est Graecis hominibus in proverbio, Cic. Verr. 2, 1, 20, § 53; id. Or. 70, 235: [[quod]] proverbii [[loco]] dici solet, id. Phil. 13, 12, 27: proverbii locum obtinere, id. Tusc. 4, 16, 36: vulgare, id. Fam. 10, 20, 2: [[acta]] agimus, [[quod]] vetamur veteri proverbio, id. Lael. 22, 85: ut [[proverbium]] loquitur [[vetus]], Amm. 14, 11, 12.—In plur.: in communibus proverbiis, Cic. Verr. 2, 1, 46, § 121: proverbia [[opportune]] aptata, Quint. 6, 3, 97. —<br /><b>II</b> A byword, a [[subject]] of [[contemptuous]] [[reference]] ([[post]]-[[class]].): et eris [[perditus]] in [[proverbium]], Vulg. Deut. 28, 37; id. 3 Reg. 9, 7.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>prōverbĭum</b>,¹¹ ĭī, n. ([[pro]] et [[verbum]]), proverbe, dicton : Cic. Off. 1, 33 ; 3, 77 ; in proverbii consuetudinem venire Off. 2, 55 ; in [[proverbium]] venire Liv. 40, 46, 12, [[passer]] à l’état de proverbe ; [[quod]] [[est]] Græcis hominibus in proverbio Cic. Verr. 2, 1, 53 ; ut in proverbio [[est]] Cic. Or. 235, ce qui [[est]] passé en proverbe chez les Grecs, comme dit le proverbe, cf. Cic. Tusc. 1, 11 ; [[quod]] proverbii [[loco]] dici solet Cic. Phil. 13, 27, ce qu’on a coutume de [[dire]] proverbialement ; proverbii locum obtinere Cic. Tusc. 4, 36, être passé en proverbe ; pares vetere proverbio cum paribus congregantur Cic. CM 7, qui se ressemble s’assemble, comme dit un vieux proverbe, cf. Cic. Læl. 85 ; alicujus [[iniquitas]] in communibus proverbiis versata Cic. Verr. 2, 1, 121, l’injustice de qqn devenue l’objet de proverbes courants.
}}
}}