Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

recipio: Difference between revisions

From LSJ
11,383 bytes added ,  15 August 2017
3_11
(Gf-D_7)
(3_11)
Line 7: Line 7:
|causam Cic. Br. 207, accepter de se charger d’une cause, cf. Cic. Verr. 2, 2, 1 ; Amer. 2, etc. ; [[officium]] Cic. Verr. 2, 5, 183, accepter une tâche, une mission ; susceptis rebus, receptis Cic. de Or. 2, 101, quand on s’[[est]] chargé d’une affaire, quand on l’a acceptée<br /><b>5</b> prendre sur soi de, se charger de, s’engager à, promettre : <b> a)</b> [[aliquid]] ad se Pl. Mil. 230, se charger de qqch. ; [[promitto]] in meque [[recipio]]... Cic. Fam. 13, 10, 3, je promets et je garantis que..., cf. Cic. Fam. 13, 17, 3 ; <b> b)</b> [[aliquid]] [[pro]] [[aliquo]] recipere Cic. Fam. 11, 1, 4, s’engager à qqch. pour qqn ; [[aliquid]] alicui de [[aliquo]] Cic. Fam. 1, 9, 9, promettre qqch. à qqn au sujet de qqn, cf. Cic. Att. 2, 22, 2 ; de æstate polliceris, [[vel]] [[potius]] recipis Cic. Att. 13, 1, 2, tu promets ou plutôt tu réponds que ce [[sera]] pour cet été ; <b> c)</b> alicui et inf. fut., promettre à qqn de, que : Cic. Att. 5, 17, 5 ; Fam. 6, 12, 3 ; 13, 72, 1<br /><b>6</b> [justice] recevoir [en parl. du préteur] : [[nomen]] Cic. Verr. 2, 2, 94, recevoir le nom d’une personne qu’on accuse [contraire deferre [[nomen]] ]=recevoir une accusation, la déclarer recevable, cf. Cic. Verr. 2, 2, 102 ; Cæl. d. Cic. Fam. 8, 8, 2|
|causam Cic. Br. 207, accepter de se charger d’une cause, cf. Cic. Verr. 2, 2, 1 ; Amer. 2, etc. ; [[officium]] Cic. Verr. 2, 5, 183, accepter une tâche, une mission ; susceptis rebus, receptis Cic. de Or. 2, 101, quand on s’[[est]] chargé d’une affaire, quand on l’a acceptée<br /><b>5</b> prendre sur soi de, se charger de, s’engager à, promettre : <b> a)</b> [[aliquid]] ad se Pl. Mil. 230, se charger de qqch. ; [[promitto]] in meque [[recipio]]... Cic. Fam. 13, 10, 3, je promets et je garantis que..., cf. Cic. Fam. 13, 17, 3 ; <b> b)</b> [[aliquid]] [[pro]] [[aliquo]] recipere Cic. Fam. 11, 1, 4, s’engager à qqch. pour qqn ; [[aliquid]] alicui de [[aliquo]] Cic. Fam. 1, 9, 9, promettre qqch. à qqn au sujet de qqn, cf. Cic. Att. 2, 22, 2 ; de æstate polliceris, [[vel]] [[potius]] recipis Cic. Att. 13, 1, 2, tu promets ou plutôt tu réponds que ce [[sera]] pour cet été ; <b> c)</b> alicui et inf. fut., promettre à qqn de, que : Cic. Att. 5, 17, 5 ; Fam. 6, 12, 3 ; 13, 72, 1<br /><b>6</b> [justice] recevoir [en parl. du préteur] : [[nomen]] Cic. Verr. 2, 2, 94, recevoir le nom d’une personne qu’on accuse [contraire deferre [[nomen]] ]=recevoir une accusation, la déclarer recevable, cf. Cic. Verr. 2, 2, 102 ; Cæl. d. Cic. Fam. 8, 8, 2|
|reum recipere aliquem ou [[inter]] reos Tac. Ann. 4, 21 ; 3, 70, recevoir, retenir une accusation contre qqn. fut. arch. [[recipie]]=recipiam Cat. d. Fest. 286, 21 ; [[recepso]] = recepero Catul. 44, 19.
|reum recipere aliquem ou [[inter]] reos Tac. Ann. 4, 21 ; 3, 70, recevoir, retenir une accusation contre qqn. fut. arch. [[recipie]]=recipiam Cat. d. Fest. 286, 21 ; [[recepso]] = recepero Catul. 44, 19.
}}
{{Georges
|georg=recipio, cēpī, ceptum, ere (re u. [[capio]]), I) [[zurücknehmen]], A) = [[zurückziehen]], -[[holen]], -[[bringen]] u. dgl., 1) eig.: a) lebl. Obj.: ensem, [[wieder]] [[herausziehen]], Verg.: u. so sagittam ex altera parte, Cels. – [[spiritum]], [[zurück]]-, [[einziehen]], Quint. – ad limina gressum, [[sich]] [[zurückbegeben]] zu usw., Verg. – b) persönl. Objj.: alqm [[medio]] ex hoste, [[zurück]], [[herausholen]], Verg. Aen. 6, 111. – [[bes]]. [[als]] milit. t. t., [[Truppen]] [[zurückziehen]], [[zurückgehen]] [[lassen]], milites defessos, Caes.: exercitum, Liv.: equitatum navibus ad se [[intra]] munitiones, Caes. – u. refl., se recipere u. ([[bei]] Enn. u. Plaut.) bl. recipere, [[sich]] [[zurückziehen]], [[sich]] [[zurück]]-, [[nach]] Hause usw. [[begeben]], [[zurückkehren]], [[zurückgehen]], [[zurückweichen]] (Ggstz. procedere), sowohl übh., Plaut. u. Cic.: se ex alqo [[loco]], Plaut. u. Cic.: se ad alqm, Plaut. u. Cic.: se a pabulo in [[stabulum]] (v. [[Rindvieh]]), Plaut.: se a [[cena]] in lecticulam, Suet.: se domum, Plaut. u. Caes.: r. in portum, Plaut.; insbes. [[als]] milit. t. t., se [[hinc]], se [[inde]], se ex alqo [[loco]], se ad od. in alqm locum, se alqo ad alqm, Caes., Liv. u.a.: se [[sub]] murum, Caes.: se [[intra]] munitiones, Caes.: recipi [[inter]] [[principia]] legionum, Veget. mil. – 2) übtr.: a) übh.: vocem ab acutissimo [[sono]] [[usque]] ad gravissimum sonum, Cic. – refl., se rec., [[sich]] [[zurückziehen]], -[[wenden]], se ad [[ingenium]] [[vetus]] suum, Plaut.: se ad bonam frugem, Cic.: se ad reliquam cogitationem belli, Caes.: se a voluptatibus in [[otium]], Plin. pan.: se in principem, [[wieder]] die Herrenmiene (stolze Fürstenmiene) [[annehmen]], Plin. pan. – b) [[als]] t. t. der Geschäftssprache, etw. beim Verkaufe usw. [[zurückbehalten]] = [[sich]] [[vorbehalten]] (vgl. Gell. 17, 6, 6), [[posticulum]], Plaut.: [[ruta]] [[caesa]], Cic.: recipitur [[mit]] folg. Infin., pascere, [[Cato]]: [[mit]] Dat., [[sibi]] alqd, Cic.: [[aqua]] domini usioni recipitur, [[Cato]]. – c) aus der [[Hand]], -[[Gewalt]] [[des]] Feindes gleichs. [[zurückführen]], -[[holen]], [[retten]], [[befreien]], alqm ex hostibus, ex servitute, Liv.: recepti [[aliquot]] cives sociique, [[qui]] in hostium potestate fuerant, Liv.: [[corpus]] saeva de morte [[receptum]], Val. Flacc.<br />'''B)''' [[zurücknehmen]] = [[wiedernehmen]], [[zurückbekommen]], -[[erhalten]], [[wieder]] [[bekommen]], -[[erhalten]] (Ggstz. dare, credere, tradere, perdere, amitiere), 1) eig.: r. merita (Ggstz. dare m.), Cic.: [[quod]] recipis (Ggstz. [[quod]] [[[mutuum]]] das), Mart.: r. [[centum]] talenta (Ggstz. credere c. t.). Quint.: r. [[arma]] (Ggstz. tradere a.), Liv.: r. obsides, Caes.: quem moriturum miserat militem victorem recipit, Vell.: [[totidem]], [[quot]] dixit, verba recepit (durchs [[Echo]]), Ov. – u. so [[durch]] [[Vertrag]], [[Übergabe]], [[Eroberung]] [[wiedererlangen]], [[wieder]] an [[sich]] [[bringen]] (vgl. Fabri Liv. 23, 11, 7), r. [[Tarentum]] (Ggstz. [[Tarentum]] perdere, amittere), Cic.: quasdam civitates [[extra]] Macedoniam, Liv.: suas [[res]] amissas, Liv. – und Weggelegtes [[wieder]] an [[sich]] [[nehmen]], [[wieder]] [[aufnehmen]], r. [[arma]] (Ggstz. deponere), Curt. – u. [[wieder]] im Staate [[aufnehmen]], reges, Liv.: Ciceronem (Ggstz. expellere C.), Vell. – 2) übtr., [[wieder]] [[bekommen]], [[wieder]] zu [[etwas]] [[kommen]], antiquam frequentiam (v. [[einer]] [[Stadt]]), Liv.: vitam herbis fortibus, Ov. – [[vires]] corporis, Curt.: anhelitum, [[wieder]] [[Atem]] [[schöpfen]], -[[holen]], Plaut.: recipere animam, Ter. u. Quint.: [[spiritum]], [[Flor]].: [[paulatim]] [[spiritum]] ac vocem, Curt.: u. r. animum, [[teils]] [[physisch]] zur Besinnung [[kommen]], [[von]] Ohnmächtigen (Ggstz. linqui [[animo]]), [[teils]] u. gew. [[geistig]], r. animum (animos), [[wieder]] [[Mut]] [[bekommen]], [[sich]] [[erholen]], a od. ex pavore, Liv. – refl. se rec., [[sich]] [[erholen]] sowohl körperl., se [[difficulter]], v. Tieren, [[Varro]] r. r. 2, 5, 17, [[als]] [[bes]]. [[geistig]], vom Staunen, [[Schreck]] usw. [[sich]] [[erholen]], [[sich]] [[sammeln]], Cic. u.a.: se ex terrore, ex timore, ex [[fuga]], Caes.: [[nondum]] totā me mente [[recepi]], Ov.<br />'''II)''' etw. entgegennehmen, [[aufnehmen]], an [[sich]] [[nehmen]], 1) eig.: a) übh. an od. in [[sich]] [[aufnehmen]], [[recepi]] litteras tuas, habe entgegengenommen (= [[empfangen]]), Plin. ep. – [[ferrum]], [[gladium]], das Mordwerkzeug in die [[Brust]] [[aufnehmen]], den Todesstreich [[empfangen]] ([[als]] t. t. der Fechtersprache), Cic. und Sen. (s. Gronov Sen. ep. 7, 5): u. so totum [[telum]] corpore, Cic.: ense [[recepto]], Lucan.: und [[ähnlich]] [[necesse]] erat ab [[latere]] [[aperto]] [[tela]] recipi, [[man]] [[von]] den G. getroffen wurde, Caes. – [[receptus]] [[intra]] os (in den [[Mund]] genommen) sedat sitim (v. einem Steine), Solin.: u. so [[intra]] os [[receptus]] liquescit, Solin. – v. Tieren, [[frenum]], den Z. [[annehmen]], [[sich]] [[gefallen]] [[lassen]], Hor. ep. 1, 10, 36. – v. Gewässern, fluvium (v. Meere), Plaut.: [[Mosa]] parte [[quadam]] ex Rheno recepta, [[quae]] etc., [[sich]] vereinigend [[mit]] einem Teile [[des]] Rh., der usw., Caes. – v. Arzneimitteln, die und die Stoffe in [[sich]] [[aufnehmen]], [[mit]] dem und dem versetzt [[werden]], [[tantum]] mellis, [[quantum]] etc., Scrib. Larg. – v. Wunden, vulnera cicatricem [[vix]] recipiunt, [[setzen]] an, Cels. 4, 16 (9). – b) [[bei]] [[sich]], in eine Örtl. [[aufnehmen]] (Ggstz. alqm excludere), α) m. bl. Acc., [[von]] Pers., Xerxen, Cic.: alqm libentissimo [[animo]], Caes. – v. Örtl., perterritos ([[von]] Schanzen), Caes.: hos (v. [[Hafen]]), Caes.: [[nisi]] [[nos]] vicina [[villa]] recepisset, Hor. – β) m. ad u. Akk.: alqm ad se, [[Komik]]. u. Suet.: alqm ad epulas, Cic. – γ) m. in u. Akk.: alqm in [[aedes]], Plaut.: alqm in civitatem, Cic. – im [[Passiv]] m. in u. Abl., recipi in [[loco]], Plaut.: in equis, Auct. b. Hisp.: in parte tori recepta, Ov. – δ) m. [[inter]] u. Akk.: alqm [[inter]] suos, Curt. 4, 6 (27), 15. – ε) [[mit]] [[intra]] u. Akk., quos [[intra]] Syracusanam insulam recepit, Cic. Verr. 4, 144. – ζ) m. bl. Abl.: alqm tecto, Caes., tectis ac sedibus [[suis]], Cic.: moenibus, Sall.: [[receptus]] terrā [[Neptunus]], Hor.: recipi equis, [[auf]] die Pf. genommen [[werden]], Auct. b. Hisp. 4, 2: eo (sc. myoparone) [[receptus]], an [[Bord]] genommen, Auct. b. Alex. 46, 7. – η) m. Orts-Acc.: alqm Acheruntem, Plaut.: alqm domum suam, Cic., domum ad se hospitio, Caes. – θ) [[mit]] 1. Supin.: senem sessum, Cic. de sen. 63: [[intra]] ianuam comisatum fratrem, Liv. 40, 10, 4. – ι) absol.: [[qui]] receperant, Caes. b. c. 1, 76, 4: u. bl. recipi, an [[Bord]] genommen [[werden]], Caes. b. c. 2, 44, 1 (vgl. [[oben]] no. ζ). – c) in [[Besitz]] [[nehmen]], [[erobern]], [[oppidum]], civitatem, Caes.: rem publicam armis, Sall.: Rhodum, Aegyptum Ciliciamque [[sine]] certamine, Iustin.: Alciden [[terra]] recepta vocat, die eroberte, errungene E., Prop. – d) [[als]] t. t. der Geschäftsspr., irgendeinen [[Ertrag]] [[von]] [[etwas]] [[einnehmen]], [[erhalten]], dena [[milia]] Hs ex molle, [[Varro]]: pecuniam ex novis vectigalibus, Cic. – 2) übtr.: a) übh. [[aufnehmen]], [[auf]] [[sich]] [[nehmen]], ista dicta in aures, Plaut.: [[iusiurandum]] oblatum, Quint.: r. in se religionem, [[auf]] [[sich]] [[laden]], Liv. – b) in [[einen]] [[Stand]], [[Verhältnis]] usw. [[aufnehmen]], alqm in ordinem senatorium, Cic.: alqm in numerum deorum od. amicorum, Curt.: alqm in fidem, Cic. u.a.; vgl. recepti (sc. in fidem) [[Cherusci]], Vell.: r. alqm in deditionem, Caes. u.a., in [[ius]] dicionemque, Liv.: alqm in parem iuris libertatisque condicionem, Caes.: alqm in id [[fastigium]], zu [[dieser]] [[Würde]] [[zulassen]], Curt.: alqm in amcitiam, Sall.: Cyri filiam in [[matrimonium]], Iustin. – alqd in [[mores]], Quint.: in usum recepti (tropi), in den [[Gebrauch]] aufgenommene, gebräuchliche, Quint.: u. so sequi [[maxime]] recepta, [[sich]] [[nach]] dem Gebräuchlichsten [[richten]], Quint. – [[tres]] recepti scriptores iamborum, in den [[Kanon]] ([[unter]] die [[Klassiker]]) aufgenommene, Quint. 10, 1, 59. – c) [[annehmen]], [[gestatten]], gutheißen, [[zulassen]] (Ggstz. respuere, aspernari u. dgl.), [[antiquitas]] recepit fabulas, [[haec]] [[aetas]] [[autem]] respuit, Cic.: [[assentatio]] nocere nemini potest, [[nisi]] ei, [[qui]] [[eam]] recipit [[atque]] eā delectatur, Cic.: nullam excusationem receperunt, Sen. – v. lebl. Subjj., [[nec]] inconstantiam [[virtus]] recipit [[nec]] varietatem [[natura]] patitur, Cic.: [[timor]] misericordiam [[non]] recipit Caes.: re [[iam]] [[non]] [[ultra]] recipiente cunctationem, Liv.: [[plures]] rem posse [[casus]] recipere, Caes. – d) eine angebotene, übertragene [[Tätigkeit]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]], [[annehmen]] ([[dagegen]] suscipere übh. eine [[Tätigkeit]] [[übernehmen]]; vgl. Ellendt Cic. de or. 2, 101), [[ego]] in [[hoc]] iudicio [[mihi]] Siculorum causam receptam, populi [[Romani]] susceptam [[esse]] [[arbitror]],Cic.: u. so r. [[mandatum]], r. [[officium]], Cic.: curam [[prope]] omnium officiorum ad se, Suet. – e) irgendeine [[Verpflichtung]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]], [[sich]] zu etw. [[verpflichten]], [[sich]] anheischigmachen, [[etwas]] [[verbürgen]] ([[garantieren]]), einem [[etwas]] [[versprechen]], [[zusagen]] ([[auch]], [[analog]] dem [[promitto]], m. Dat. pers.), r. [[hoc]] ad te, Plaut.: ea [[quae]] [[tibi]] [[promitto]] ac [[recipio]], Cic.: [[omnia]] ei et petenti [[recepi]] et [[ultro]] [[pollicitus]] [[sum]], Planc. in Cic. ep. – m. folg. Acc. u. Infin., facturum, [[quod]] milites vellent, se recepit, Liv.: [[mihi]] se defensurum receperat, Cic.: [[promitto]] in meque [[recipio]], [[fore]] [[eum]] [[tibi]] et voluptati et usui, Cic.: [[spondeo]] in meque [[recipio]], [[eos]] [[esse]] M'. [[Curii]] [[mores]], Cic.: [[promitto]], [[recipio]], [[spondeo]], C. Caesarem talem [[semper]] [[fore]] civem, [[qualis]] [[hodie]] sit, Cic. – m. [[pro]] u. Abl., [[pro]] Cassio, si [[quid]] me velitis, recipiam, Cic. – m. de u. Abl., de aestate polliceris [[vel]] [[potius]] recipis, Cic.: [[neque]] de [[fide]] barbarorum [[quicquam]] recipere [[aut]] affirmare [[potes]], Liv.: fidem recepisse [[sibi]] et ipsum et Appium de me, [[haben]] ihm die heilige [[Versicherung]] gegeben, Cic.: [[quid]] [[sibi]] is de me recepisset, Cic. – absol., ad me [[recipio]], [[ich]] nehme es [[auf]] mich, Ter. heaut. 1056: u. so bl. [[recipio]], Plaut. mil. 230. – Partiz. subst., [[receptum]], ī, n., die übernommene [[Verpflichtung]], die [[Garantie]], verb. [[promissum]] et [[receptum]], Cic. Phil. 2, 79: [[promissum]] [[nostrum]] ac [[receptum]], Cic. Verr. 5, 139. – f) [[als]] jurist. t. t. r. [[nomen]], vom [[Prätor]], die [[Klage]] [[gegen]] jmd. [[annehmen]], [[zulassen]] (Ggstz. deferre [[nomen]], vom [[Kläger]]), r. [[nomen]], Cic., nomina (mehrerer), Liv.: u. [[dafür]] nachaug. r. cognitionem, Plin. ep., cognitionem falsi testamenti, die [[Klage]] [[wegen]] f. T. Suet.: reum, Tac.: alqm [[inter]] reos, Tac. – / Apok. Futur. [[recipie]] (= recipiam), [[Cato]] [[bei]] [[Fest]]. 286 (b), 21: archaist. [[Fut]]. exact. [[recepso]], Catull. 44, 19.
}}
}}