3,273,405
edits
(Gf-D_7) |
(3_11) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>rĕmētĭor</b>,¹³ mēnsus, sum, īrī, tr.,<br /><b>1</b> mesurer de nouveau : astra Virg. En. 5, 25, observer de nouveau les astres || parcourir de nouveau : Plin. 2, 181 ; Stat. Th. 3, 324 || sens passif : [[iter]] [[retro]] remensum [[est]] Lucr. 2, 516, la distance a été mesurée en sens contraire ; pelago remenso Virg. En. 2, 181, la mer étant parcourue de nouveau, cf. Virg. En. 3, 143<br /><b>2</b> [fig.] repasser dans son esprit : Sen. Ira 3, 36, 3 || [[passer]] de nouveau en revue, raconter de nouveau : Apul. M. 1, 4 ; 2, 20<br /><b>3</b> mesurer en retour, rendre en égale mesure : [[frumentum]] [[pecunia]] Ps. Quint. Decl. 12, 19, payer le blé en argent || [plais<sup>t</sup>] [[vinum]] omne vomitu Sen. Ep. 95, 21, vomir avec mesure [[exacte]] tout le vin absorbé, cf. Mart. 6, 89, 5.||parcourir de nouveau : Plin. 2, 181 ; Stat. Th. 3, 324||sens passif : [[iter]] [[retro]] remensum [[est]] Lucr. 2, 516, la distance a été mesurée en sens contraire ; pelago remenso Virg. En. 2, 181, la mer étant parcourue de nouveau, cf. Virg. En. 3, 143<br /><b>2</b> [fig.] repasser dans son esprit : Sen. Ira 3, 36, 3||[[passer]] de nouveau en revue, raconter de nouveau : Apul. M. 1, 4 ; 2, 20<br /><b>3</b> mesurer en retour, rendre en égale mesure : [[frumentum]] [[pecunia]] Ps. Quint. Decl. 12, 19, payer le blé en argent||[plais<sup>t</sup>] [[vinum]] omne vomitu Sen. Ep. 95, 21, vomir avec mesure [[exacte]] tout le vin absorbé, cf. Mart. 6, 89, 5. | |gf=<b>rĕmētĭor</b>,¹³ mēnsus, sum, īrī, tr.,<br /><b>1</b> mesurer de nouveau : astra Virg. En. 5, 25, observer de nouveau les astres || parcourir de nouveau : Plin. 2, 181 ; Stat. Th. 3, 324 || sens passif : [[iter]] [[retro]] remensum [[est]] Lucr. 2, 516, la distance a été mesurée en sens contraire ; pelago remenso Virg. En. 2, 181, la mer étant parcourue de nouveau, cf. Virg. En. 3, 143<br /><b>2</b> [fig.] repasser dans son esprit : Sen. Ira 3, 36, 3 || [[passer]] de nouveau en revue, raconter de nouveau : Apul. M. 1, 4 ; 2, 20<br /><b>3</b> mesurer en retour, rendre en égale mesure : [[frumentum]] [[pecunia]] Ps. Quint. Decl. 12, 19, payer le blé en argent || [plais<sup>t</sup>] [[vinum]] omne vomitu Sen. Ep. 95, 21, vomir avec mesure [[exacte]] tout le vin absorbé, cf. Mart. 6, 89, 5.||parcourir de nouveau : Plin. 2, 181 ; Stat. Th. 3, 324||sens passif : [[iter]] [[retro]] remensum [[est]] Lucr. 2, 516, la distance a été mesurée en sens contraire ; pelago remenso Virg. En. 2, 181, la mer étant parcourue de nouveau, cf. Virg. En. 3, 143<br /><b>2</b> [fig.] repasser dans son esprit : Sen. Ira 3, 36, 3||[[passer]] de nouveau en revue, raconter de nouveau : Apul. M. 1, 4 ; 2, 20<br /><b>3</b> mesurer en retour, rendre en égale mesure : [[frumentum]] [[pecunia]] Ps. Quint. Decl. 12, 19, payer le blé en argent||[plais<sup>t</sup>] [[vinum]] omne vomitu Sen. Ep. 95, 21, vomir avec mesure [[exacte]] tout le vin absorbé, cf. Mart. 6, 89, 5. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=re-mētior, mēnsus [[sum]], mētīrī, I) [[wieder]]-, zurückmessen, A) im allg.: astra [[rite]], [[wieder]] [[beobachten]], Verg. Aen. 5, 25. – B) prägn.: 1) [[zurückgehen]], a) eig.: [[iter]], [[zurückreisen]], Stat.: [[mille]] stadia, Plin.: [[sol]] diem remetitur, geht am Tage [[zurück]] ([[nach]] Osten), Sen. – [[Passiv]], [[iter]] [[retro]] pari ratione remensum est, Lucr. 2, 516: in [[qua]] [[mensura]] mensi fueritis, remetietur, Vulg. Matth. 7, 2: pelago remenso, Verg. Aen. 2, 181: remenso mari, ibid. 3, 143. – b) übtr.: α) [[wieder]] [[überdenken]], dicta ac facta sua [[cotidie]], Sen.: [[discrimen]] transmissum, Plin. ep. – β) [[wiederholen]], [[wiedererzählen]], fabulam, Apul. [[met]]. 1, 4 u. 2, 20. – 2) [[wieder]] [[von]] [[sich]] [[geben]], alqd vomitu, [[erbrechen]], Sen.: [[durch]] den [[Urin]], Mart. – II) [[wieder]] [[messen]], [[dagegen]] [[messen]], [[frumentum]] pecuniā, das [[Getreide]] [[mit]] [[Geld]] [[aufwägen]], Ps. Quint. decl. 12, 19 extr. | |||
}} | }} |