Anonymous

τίνω: Difference between revisions

From LSJ
809 bytes added ,  15 August 2017
Autenrieth
(Bailly1_5)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[τίσω]], <i>att.</i> τείσω, <i>ao.</i> [[ἔτισα]], <i>att.</i> [[ἔτεισα]], <i>pf.</i> τέτικα, <i>att.</i> τέτεικα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐτίσθην, <i>att.</i> ἐτείσθην, <i>pf.</i> τέτισμαι, <i>att.</i> τέτεισμαι;<br /><b>I.</b> payer, acquitter :<br /><b>1</b> <i>avec l’acc. de la chose donnée en paiement</i> ζωάγριά τινι IL s’acquitter envers qqn en lui témoignant sa reconnaissance pour vous avoir sauvé la vie ; τ. χάριν τινί ESCHL s’acquitter d’une dette de reconnaissance envers qqn ; <i>abs.</i> rendre après avoir reçu, remercier, marquer sa reconnaissance;<br /><b>2</b> <i>avec l’acc. de la chose pour laquelle on est redevable</i> τ. [[εὐαγγέλιον]] OD payer pour une bonne nouvelle;<br /><b>II.</b> <i>en mauv. part</i> obliger à rendre en échange de ; faire payer, punir, venger : [[μύσος]] ESCHL un homicide ; expier :<br /><b>1</b> <i>avec l’acc. de la peine</i> τ. θωήν OD payer une indemnité ; τ. τιμήν τινι IL payer une amende à qqn ; τ. ποινήν τινί τινος HDT donner à qqn une indemnité, une compensation pour qch ; τ. [[δίκην]] τινός EUR subir une peine pour qch ; ἴσην τίνειν SOPH subir un châtiment égal ; ἀξίαν [[δίκην]] avoir le châtiment qu’on mérite ; [[σῷ]] κράατι τίσεις OD tu l’expieras, tu le paieras de ta tête;<br /><b>2</b> <i>avec l’acc. du délit</i> ὕβριν OD expier son insolence ; φόνον τινός IL expier le meurtre de qqn ; τίσειαν ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν IL qu’ils expient par tes flèches les larmes que j’ai versées;<br /><b>3</b> <i>avec l’acc. de la <i>pers.</i> pour le meurtre de laquelle on expie</i> τίσεις γνωτόν, τὸν ἔπεφνες IL tu dois une expiation pour le frère que tu m’as tué;<br /><i><b>Moy.</b></i> τίομαι (<i>f.</i> τίσομαι, <i>ao.</i> ἐτισάμην) se faire rembourser : <i>abs.</i> [[ἡμεῖς]] δ’ [[αὖτε]] ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τισόμεθα OD nous nous ferons restituer cela par le peuple, nous nous ferons indemniser (des présents que nous allons faire à Ulysse) ; <i>avec l’acc. de la <i>pers.</i> par qui l’on se fait payer</i> punir, châtier, se venger de : τινα punir qqn ; τ. Ἀλέξανδρον κακότητος IL faire expier à Pâris son crime ; <i>avec l’acc. de la chose pour laquelle on se venge ou l’on se fait payer une indemnité</i> punir châtier, se venger de qch : φόνον τινός IL, OD venger le meurtre de qqn ; <i>avec double acc.</i> [[ἔργον]] Νηλῆα OD faire expier à Nélée son crime.<br />'''Étymologie:''' R. Τι, payer ; cf. [[τίω]], [[τίνυμι]].
|btext=<i>f.</i> [[τίσω]], <i>att.</i> τείσω, <i>ao.</i> [[ἔτισα]], <i>att.</i> [[ἔτεισα]], <i>pf.</i> τέτικα, <i>att.</i> τέτεικα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐτίσθην, <i>att.</i> ἐτείσθην, <i>pf.</i> τέτισμαι, <i>att.</i> τέτεισμαι;<br /><b>I.</b> payer, acquitter :<br /><b>1</b> <i>avec l’acc. de la chose donnée en paiement</i> ζωάγριά τινι IL s’acquitter envers qqn en lui témoignant sa reconnaissance pour vous avoir sauvé la vie ; τ. χάριν τινί ESCHL s’acquitter d’une dette de reconnaissance envers qqn ; <i>abs.</i> rendre après avoir reçu, remercier, marquer sa reconnaissance;<br /><b>2</b> <i>avec l’acc. de la chose pour laquelle on est redevable</i> τ. [[εὐαγγέλιον]] OD payer pour une bonne nouvelle;<br /><b>II.</b> <i>en mauv. part</i> obliger à rendre en échange de ; faire payer, punir, venger : [[μύσος]] ESCHL un homicide ; expier :<br /><b>1</b> <i>avec l’acc. de la peine</i> τ. θωήν OD payer une indemnité ; τ. τιμήν τινι IL payer une amende à qqn ; τ. ποινήν τινί τινος HDT donner à qqn une indemnité, une compensation pour qch ; τ. [[δίκην]] τινός EUR subir une peine pour qch ; ἴσην τίνειν SOPH subir un châtiment égal ; ἀξίαν [[δίκην]] avoir le châtiment qu’on mérite ; [[σῷ]] κράατι τίσεις OD tu l’expieras, tu le paieras de ta tête;<br /><b>2</b> <i>avec l’acc. du délit</i> ὕβριν OD expier son insolence ; φόνον τινός IL expier le meurtre de qqn ; τίσειαν ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν IL qu’ils expient par tes flèches les larmes que j’ai versées;<br /><b>3</b> <i>avec l’acc. de la <i>pers.</i> pour le meurtre de laquelle on expie</i> τίσεις γνωτόν, τὸν ἔπεφνες IL tu dois une expiation pour le frère que tu m’as tué;<br /><i><b>Moy.</b></i> τίομαι (<i>f.</i> τίσομαι, <i>ao.</i> ἐτισάμην) se faire rembourser : <i>abs.</i> [[ἡμεῖς]] δ’ [[αὖτε]] ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τισόμεθα OD nous nous ferons restituer cela par le peuple, nous nous ferons indemniser (des présents que nous allons faire à Ulysse) ; <i>avec l’acc. de la <i>pers.</i> par qui l’on se fait payer</i> punir, châtier, se venger de : τινα punir qqn ; τ. Ἀλέξανδρον κακότητος IL faire expier à Pâris son crime ; <i>avec l’acc. de la chose pour laquelle on se venge ou l’on se fait payer une indemnité</i> punir châtier, se venger de qch : φόνον τινός IL, OD venger le meurtre de qqn ; <i>avec double acc.</i> [[ἔργον]] Νηλῆα OD faire expier à Nélée son crime.<br />'''Étymologie:''' R. Τι, payer ; cf. [[τίω]], [[τίνυμι]].
}}
{{Autenrieth
|auten=([[τίω]]), fut. [[τίσω]], aor. ἔτῖσα, inf. [[τῖσαι]], [[mid]]. fut. τίσομαι, aor. ἐτῖσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῖσαίατο, inf. τίσασθαι: I. [[act]]., [[pay]] a [[debt]] or a [[penalty]], atone [[for]]; in [[good]] [[sense]], [[ζωάγρια]], αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν [[βοῶν]], Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in [[bad]] [[sense]], τῖμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the [[thing]] atoned [[for]], Il. 1.42, Od. 24.352; [[rarely]] acc. of the [[person]] atoned [[for]], Il. 17.34; ‘[[reward]],’ Od. 14.166.—II. [[mid]]., [[exact]] [[satisfaction]], [[make]] [[one]] [[pay]] [[you]] [[for]] [[something]], τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; [[hence]] [[punish]].
}}
}}