3,273,768
edits
(Bailly1_4) |
(sl1) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> [[προσοίσω]], <i>ao.</i> προσήνεγκα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> porter auprès, vers <i>ou</i> contre :<br /><b>1</b> porter vers <i>ou</i> à ; <i>fig.</i> προσφέρειν [[τί]] τινι dire qch à qqn ; τινι λόγον HDT adresser la parole à qqn ; λόγον προσφέρειν [[περί]] τινος THC parler sur qch ; λόγον προσφέρειν [[περί]] τινός τινι THC entrer en pourparlers <i>ou</i> négocier avec qqn au sujet de qch ; προσφέρειν λόγους τινί avec un inf. : tenir des discours pour ; apporter, présenter ; avec un inf. : τινι προσφέρειν ἐμπιεῖν καὶ [[φαγεῖν]] XÉN présenter à qqn à boire et à manger ; τὰ προσφερόμενα, ce que l’on prend (nourriture, aliment, remède) ; <i>avec idée de contrainte</i> δῶρα THC apporter de force, <i>càd</i> livrer des présents ; payer des contributions ; <i>en gén.</i> contribuer pour : ἑκατὸν τάλαντα HDT pour cent talents;<br /><b>2</b> porter contre : χεῖράς τινι XÉN mettre la main sur qqn <i>ou</i> sur qch, <i>càd</i> employer la force ; τινι ἀνάγκην HDT, βίην HDT employer la contrainte <i>ou</i> la force contre qqn ; πόλεμόν τινι HDT porter la guerre contre qqn;<br /><b>II.</b> porter en outre, ajouter : [[μέθυ]] SOPH du vin (à l’eau et au miel d’un sacrifice) ; κακὸν νέον παλαιῷ EUR un mal nouveau à un ancien ; [[τι]] [[πρός]] [[τι]] une chose à une autre;<br /><i>Pass. (ao.</i> προσηνέχθην);<br /><b>I.</b> se porter vers :<br /><b>1</b> s’approcher de, s’avancer vers, <i>avec</i> [[πρός]] et l’acc. ; avec le dat. : τοῖσι Κορινθίοισι HDT aller chez les Corinthiens ; [[εἰς]] λιμένα XÉN entrer dans un port ; <i>avec double construct.</i> ἑτέροισι ὑπερέτῃσι προσφέρεσθαι καὶ πρὸς ἵππον HDT s’avancer vers les autres serviteurs et vers le cheval ; <i>avec idée d’hostilité</i> τινι se jeter sur qqn <i>ou</i> sur qch ; [[πρός]] τινα, s’élancer contre qqn ; <i>abs.</i> τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι THC résister à (<i>litt.</i> recevoir) ceux qui s’avancent contre;<br /><b>2</b> <i>avec un suj. de ch.</i> se présenter, se produire : τὰ προσφερόμενα πρήγματα HDT les événements qui se produisent;<br /><b>II.</b> se comporter à l’égard de (qqn) : ἀπὸ [[τοῦ]] ἴσου τινί THC traiter qqn sur un pied d’égalité ; [[πρός]] τινα μετὰ πρᾳότητος ISOCR se conduire à l’égard de qqn avec douceur ; [[ὡς]] φίλοι προσεφέροντο [[ἡμῖν]] XÉN ils se conduisaient à notre égard en amis ; user de, manier : ταῖς ξυμφοραῖς THC, πρὸς τὰ πράγματα THC se comporter (de telle ou telle façon) à l’égard des événements, des affaires;<br /><b>III.</b> se rapprocher de, avoir du rapport avec, être analogue <i>ou</i> semblable : ἔς τινα, à qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> προσφέρομαι (<i>ao.</i> προσηνεγκάμην);<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> se comporter;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> porter à sa bouche, prendre (une boisson, une nourriture) acc.;<br /><b>2</b> produire à l’égard de, <i>càd</i> témoigner ; χάριν τινί DÉM sa reconnaissance envers qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[φέρω]]. | |btext=<i>f.</i> [[προσοίσω]], <i>ao.</i> προσήνεγκα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> porter auprès, vers <i>ou</i> contre :<br /><b>1</b> porter vers <i>ou</i> à ; <i>fig.</i> προσφέρειν [[τί]] τινι dire qch à qqn ; τινι λόγον HDT adresser la parole à qqn ; λόγον προσφέρειν [[περί]] τινος THC parler sur qch ; λόγον προσφέρειν [[περί]] τινός τινι THC entrer en pourparlers <i>ou</i> négocier avec qqn au sujet de qch ; προσφέρειν λόγους τινί avec un inf. : tenir des discours pour ; apporter, présenter ; avec un inf. : τινι προσφέρειν ἐμπιεῖν καὶ [[φαγεῖν]] XÉN présenter à qqn à boire et à manger ; τὰ προσφερόμενα, ce que l’on prend (nourriture, aliment, remède) ; <i>avec idée de contrainte</i> δῶρα THC apporter de force, <i>càd</i> livrer des présents ; payer des contributions ; <i>en gén.</i> contribuer pour : ἑκατὸν τάλαντα HDT pour cent talents;<br /><b>2</b> porter contre : χεῖράς τινι XÉN mettre la main sur qqn <i>ou</i> sur qch, <i>càd</i> employer la force ; τινι ἀνάγκην HDT, βίην HDT employer la contrainte <i>ou</i> la force contre qqn ; πόλεμόν τινι HDT porter la guerre contre qqn;<br /><b>II.</b> porter en outre, ajouter : [[μέθυ]] SOPH du vin (à l’eau et au miel d’un sacrifice) ; κακὸν νέον παλαιῷ EUR un mal nouveau à un ancien ; [[τι]] [[πρός]] [[τι]] une chose à une autre;<br /><i>Pass. (ao.</i> προσηνέχθην);<br /><b>I.</b> se porter vers :<br /><b>1</b> s’approcher de, s’avancer vers, <i>avec</i> [[πρός]] et l’acc. ; avec le dat. : τοῖσι Κορινθίοισι HDT aller chez les Corinthiens ; [[εἰς]] λιμένα XÉN entrer dans un port ; <i>avec double construct.</i> ἑτέροισι ὑπερέτῃσι προσφέρεσθαι καὶ πρὸς ἵππον HDT s’avancer vers les autres serviteurs et vers le cheval ; <i>avec idée d’hostilité</i> τινι se jeter sur qqn <i>ou</i> sur qch ; [[πρός]] τινα, s’élancer contre qqn ; <i>abs.</i> τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι THC résister à (<i>litt.</i> recevoir) ceux qui s’avancent contre;<br /><b>2</b> <i>avec un suj. de ch.</i> se présenter, se produire : τὰ προσφερόμενα πρήγματα HDT les événements qui se produisent;<br /><b>II.</b> se comporter à l’égard de (qqn) : ἀπὸ [[τοῦ]] ἴσου τινί THC traiter qqn sur un pied d’égalité ; [[πρός]] τινα μετὰ πρᾳότητος ISOCR se conduire à l’égard de qqn avec douceur ; [[ὡς]] φίλοι προσεφέροντο [[ἡμῖν]] XÉN ils se conduisaient à notre égard en amis ; user de, manier : ταῖς ξυμφοραῖς THC, πρὸς τὰ πράγματα THC se comporter (de telle ou telle façon) à l’égard des événements, des affaires;<br /><b>III.</b> se rapprocher de, avoir du rapport avec, être analogue <i>ou</i> semblable : ἔς τινα, à qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> προσφέρομαι (<i>ao.</i> προσηνεγκάμην);<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> se comporter;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> porter à sa bouche, prendre (une boisson, une nourriture) acc.;<br /><b>2</b> produire à l’égard de, <i>càd</i> témoigner ; χάριν τινί DÉM sa reconnaissance envers qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[φέρω]]. | ||
}} | |||
{{Slater | |||
|sltr=[[προσφέρω]]<br /> <b>a</b> [[offer]] [[τοῦτο]] δὲ προσφέρων [[ἄεθλον]], ὄρθιον ὤρυσαι θαρσέων (O. 9.108)<br /> <b>b</b> [[lay]] [[upon]] c. acc. & dat. “[[ὁσία]] κλυτὰν χέρα οἱ προσενεγκεῖν;” [[Apollo]] speaks (P. 9.36)<br /> <b>c</b> [[add]] to οὐδ' ἀμόχθῳ καρδίᾳ προσφέρων τόλμαν παραιτεῖται [[χάριν]] (N. 10.30)<br /> <b>d</b> [[resemble]] [[ἀλλά]] τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον [[ἤτοι]] φύσιν ἀθανάτοις (N. 6.4) “ὦ [[τέκνον]], ποντίου θηρὸς πετραίου χρωτὶ [[μάλιστα]] νόον προσφέρων πάσαις πολίεσσιν ὁμίλει” fr. 43. 3. | |||
}} | }} |