3,274,216
edits
m (Text replacement - "{{Slater\n(.*?)\n}}" to "") |
(SL_1) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>impf.</i> ηὔθυνον, <i>f.</i> εὐθυνῶ, <i>ao.</i> ηὔθυνα, <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> diriger : ἅρματα ISOCR des chars ; ἀγέλας XÉN conduire des troupeaux ; <i>fig.</i> στρατόν ESCHL conduire une armée ; πόλιν SOPH gouverner une cité;<br /><b>2</b> redresser, corriger ; censurer, blâmer;<br /><b>3</b> <i>à Athènes</i> vérifier les comptes <i>ou</i> la gestion des magistrats ; traduire en justice : τινα κλοπῆς PLUT qqn pour vol ; τινα [[παρά]] τινι qqn devant un magistrat ; <i>Pass.</i> [[τῶν]] ἀδικημάτων εὐθ. THC être traduit en justice pour ses méfaits.<br />'''Étymologie:''' [[εὔθυνος]]. | |btext=<i>impf.</i> ηὔθυνον, <i>f.</i> εὐθυνῶ, <i>ao.</i> ηὔθυνα, <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> diriger : ἅρματα ISOCR des chars ; ἀγέλας XÉN conduire des troupeaux ; <i>fig.</i> στρατόν ESCHL conduire une armée ; πόλιν SOPH gouverner une cité;<br /><b>2</b> redresser, corriger ; censurer, blâmer;<br /><b>3</b> <i>à Athènes</i> vérifier les comptes <i>ou</i> la gestion des magistrats ; traduire en justice : τινα κλοπῆς PLUT qqn pour vol ; τινα [[παρά]] τινι qqn devant un magistrat ; <i>Pass.</i> [[τῶν]] ἀδικημάτων εὐθ. THC être traduit en justice pour ses méfaits.<br />'''Étymologie:''' [[εὔθυνος]]. | ||
}} | |||
{{Slater | |||
|sltr=<b>εὐθῡνω</b> <br /> <b>1</b> [[set]] on a [[straight]] [[path]] λτ;γτ;ενοφῶντος εὔθυνε δαίμονος [[οὖρον]] (O. 13.28) εἰ γὰρ ὁ [[πᾶς]] [[χρόνος]] ὄλβον μὲν [[οὕτω]] καὶ κτεάνων δόσιν εὐθύνοι (P. 1.46) “ἱππόταις εὔθυνε λαοῖς δίκας” (P. 4.153) εὔθυν' ἐπὶ τοῦτον, [[ἄγε]], [[Μοῖσα]], [[οὖρον]] ἐπέων εὐκλέα (N. 6.28) | |||
}} | }} |