ἀπαρτί: Difference between revisions

big3_5
(Bailly1_1)
(big3_5)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> tout juste, exactement;<br /><b>2</b> tout juste dès ce moment, dès maintenant.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἄρτι]].
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> tout juste, exactement;<br /><b>2</b> tout juste dès ce moment, dès maintenant.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἄρτι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ]<br />adv. <br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. numerales y adj. de cantidad [[completamente]], [[en total]] ἡμέραι ἀ. [[ἐνενήκοντα]] Hdt.5.53, cf. 2.158, πάντα Dam.<i>Pr</i>.1.<br /><b class="num">2</b> c. varias determinaciones [[total]], [[absolutamente]] φρόνιμος ... ὢν ἀ. ταύτης τῆς τέχνης siendo totalmente entendido en este arte</i> Telecl.37<br /><b class="num">•</b>[[precisamente]], [[exactamente]] ἐναρμόζειν ἀ. πρός ... Hp.<i>Art</i>.73, ἐν καιροῖσι Hp.<i>Acut</i>.41, cf. A.<i>Fr</i>.14.<br /><b class="num">II</b> [[al revés]], [[por el contrario]] τί σαυτὸν ἀποτίνειν τῷδ' ἀξιοῖς; ... ἀπαρτὶ [[δήπου]] προσλαβεῖν ¿qué crees que debes pagarle? ... Al contrario, me toca cobrar</i> Pherecr.93, cf. 71, τοὺς χρηστοὺς ... ἀπαρτὶ πλουτῆσαι ποήσω Ar.<i>Pl</i>.388.
}}
}}