Anonymous

ἀντικαθίστημι: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
(strοng)
(CSV import)
 
(35 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antikathistimi
|Transliteration C=antikathistimi
|Beta Code=a)ntikaqi/sthmi
|Beta Code=a)ntikaqi/sthmi
|Definition=Ion. ἀντικατ-, fut. <b class="b3">-καταστήσω</b>:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">replace, substitute</b>, ἄλλα <span class="bibl">Hdt.9.93</span>; <b class="b3">μὴ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι πάλιν</b> <b class="b2">replace</b> an equal quantity of gold, <span class="bibl">Th.2.13</span>; <b class="b3">ἄλλους ἀ</b>. <b class="b2">set up</b> others <b class="b2">in their stead</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>838a3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">set against, oppose</b>, τινὰ πρός τινα <span class="bibl">Th. 4.93</span>; <b class="b2">establish as a counterpart</b>, τινά τινι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>591a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">set up</b> or <b class="b2">bring back again</b>, ἀ. ἐπὶ τὸ θαρρεῖν <span class="bibl">Th.2.65</span>; <b class="b2">rally</b>, τοὺς θορυβηθέντας <span class="bibl">D.H.6.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., with aor. 2 and pf. Act.; also aor. 1 κατεστάθην <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.38</span>:—<b class="b2">to be put in another's place, reign in his stead</b>, <span class="bibl">Hdt.2.37</span>, X.l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to be pitted against</b> another, <b class="b2">opposed</b>, abs., <span class="bibl">Th.1.71</span>, <span class="bibl">3.47</span>, etc.; τινί <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.Mag.</span>7.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> in lawsuits, <b class="b2">to be confronted with</b>, <b class="b3">τινί, πρός τινα</b>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>97.9</span> (ii A. D.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>168.11</span>(ii A.D.).</span>
|Definition=Ion. [[ἀντικατίστημι]], fut. -καταστήσω:—<br><span class="bld">A</span> [[replace]], [[substitute]], ἄλλα [[Herodotus|Hdt.]]9.93; <b class="b3">μὴ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι πάλιν</b> [[replace]] an equal quantity of gold, Th.2.13; <b class="b3">ἄλλους ἀ.</b> [[set up]] others [[in their stead]], Arist.''Mir.''838a3.<br><span class="bld">2</span> [[set against]], [[oppose]], τινὰ πρός τινα Th. 4.93; [[establish as a counterpart]], τινά τινι [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 591a.<br><span class="bld">3</span> [[set up]] or [[bring back again]], ἀ. ἐπὶ τὸ θαρρεῖν Th.2.65; [[rally]], τοὺς θορυβηθέντας D.H.6.11.<br><span class="bld">II</span> Pass., with aor. 2 and pf. Act.; also aor. 1 κατεστάθην X.''An.''3.1.38:—to [[be put in another's place]], [[reign in his stead]], [[Herodotus|Hdt.]]2.37, X.l.c.<br><span class="bld">2</span> to [[be pitted against]] another, [[opposed]], abs., Th.1.71, 3.47, etc.; τινί X.''Eq.Mag.''7.5.<br><span class="bld">b</span> in lawsuits, to [[be confronted with]], <b class="b3">τινί, πρός τινα</b>, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''97.9 (ii A. D.), ''BGU''168.11(ii A.D.).
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> jón. ἀντικατ- Hdt.2.37, 9.93<br /><b class="num">I</b> en pres. y fut. act. y aor. sigmático, tr.<br /><b class="num">1</b> [[poner a alguien o algo en lugar de otro]], [[sustituir]], [[reemplazar]] c. solo ac. ἄλλα de ovejas, Hdt.9.93, φύλακα ... καὶ ἄρχοντα Pl.<i>R</i>.591a, ἄλλους Arist.<i>Mir</i>.838<sup>a</sup>3, de oro μὴ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι πάλιν Th.2.13, c. [[ἀντί]] y gen. ἀντὶ δὲ τούτων ἀντικατέστησε τοὺς υἱοὺς αὐτῶν [[LXX]] <i>Io</i>.5.7, en v. pas. τούτου ὁ παῖς ἀντικατίσταται el hijo (del muerto) es puesto en su lugar</i> Hdt.2.37, cf. Plb.21.32.11.<br /><b class="num">2</b> [[devolver al estado anterior]], [[hacer recobrarse]], [[reanimar]] τοὺς θορυβηθέντας D.H.6.11<br /><b class="num"></b>c. ἐπί y abstr. ἀντικαθίστη πάλιν ἐπὶ τὸ θαρσεῖν (les) devolvía la confianza</i> Th.2.65.<br /><b class="num">3</b> c. ac. y dat. o πρός y ac. [[enfrentar]], [[oponer]] πρὸς τούτους ... τοὺς ἀμυνουμένους Th.4.93<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[enfrentarse]] σοὶ ... ἀντικαταστήσομαι <i>A.Al</i>.4C.2.22.<br /><b class="num">II</b> en pres. y fut. med., aor. radical y perf., intr.<br /><b class="num">1</b> [[oponerse]], [[enfrentarse]] de ejércitos o flotas [[enfrentarse en orden de combate]] ἀντικαταστάντες ταῖς ναυσί Th.7.39, cf. X.<i>Eq.Mag</i>.7.5<br /><b class="num">•</b>τοιαύτης ἀντικαθεστηκυίας πόλεως teniendo como contrario tal ciudad</i> Th.1.71, cf. 3.47<br /><b class="num">•</b>fig. μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν <i>Ep.Hebr</i>.12.4<br /><b class="num"></b>en v. med. mismo sent. ἀντικαταστήσεται ἡ ᾠδὴ αὕτη el propio canto dará testimonio en contra</i> [[LXX]] <i>De</i>.31.21.<br /><b class="num">2</b> c. dat. o πρός y ac. [[querellarse]] en un juicio αὐτοῖς <i>POxy</i>.97.9 (II d.C.), πρός τινα <i>BGU</i> 168.11 (II d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0252.png Seite 252]] (s. ἴστημι), 1) dagegen, als etwas Entsprechendes aufstellen, Plat. Rep. IX, 591 a; τινί τι, das Heer dem Feinde, Xen. Cyr. 1, 6, 43; πρὸς τούτους ἀντικατέστησαν τοὺς ἀμυνομένους Thuc. 4, 93. – 2) an eines Anderen Stelle einsetzen, Her. 9, 93; ἀντικαταστῆσαι [[πάλιν]] Thuc. 2, 13; ἐάν τις ἀποθάνῃ ἄλλον ἀντικαθιστάτωσαν Pol. 22, 15; Plut. Tib. Graech. 13; pass., ἐάν τις ἀποθάνῃ, τούτου ὁ [[παῖς]] ἀντικατίσταται Her. 2, 37; [[ὅπως]] ἀντὶ τῶν ἀπολωλότων στρατηγοὶ ἀντικατασταθῶσιν Xen. An. 3, 1, 38. – Auch in eine andere Stimmung versetzen, δεδιότας αὖ ἀντικαθίστη [[πάλιν]] ἐπὶ τὸ θαρσεῖν Thuc. 2, 65. – Med. wie perf. u. aor. II. act., sich entgegenstellen, Widerstand leisten, ταῖς ναυσί Thuc. 7, 39; Xen. Hipp. 2, 5; bes. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0252.png Seite 252]] (s. ἴστημι), 1) dagegen, als etwas Entsprechendes aufstellen, Plat. Rep. IX, 591 a; τινί τι, das Heer dem Feinde, Xen. Cyr. 1, 6, 43; πρὸς τούτους ἀντικατέστησαν τοὺς ἀμυνομένους Thuc. 4, 93. – 2) an eines Anderen Stelle einsetzen, Her. 9, 93; ἀντικαταστῆσαι [[πάλιν]] Thuc. 2, 13; ἐάν τις ἀποθάνῃ ἄλλον ἀντικαθιστάτωσαν Pol. 22, 15; Plut. Tib. Graech. 13; pass., ἐάν τις ἀποθάνῃ, τούτου ὁ [[παῖς]] ἀντικατίσταται Her. 2, 37; [[ὅπως]] ἀντὶ τῶν ἀπολωλότων στρατηγοὶ ἀντικατασταθῶσιν Xen. An. 3, 1, 38. – Auch in eine andere Stimmung versetzen, δεδιότας αὖ ἀντικαθίστη [[πάλιν]] ἐπὶ τὸ θαρσεῖν Thuc. 2, 65. – Med. wie perf. u. aor. II. act., sich entgegenstellen, Widerstand leisten, ταῖς ναυσί Thuc. 7, 39; Xen. Hipp. 2, 5; bes. Sp.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἀντικατέστησα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[établir]] <i>ou</i> poster en face : τινά τινι, τινα [[πρός]] τινα placer qqn en face de qqn, opposer une troupe à une autre;<br /><b>2</b> [[mettre à la place]] <i>ou</i> en échange de ; <i>particul.</i> changer les dispositions de qqn : [[ἐπί]] τι dans le sens de qch;<br /><b>II.</b> <i>intr. (à l'ao.2, au <i>pf.2</i> Act. et au Moy.)</i>;<br /><b>1</b> [[s'opposer]] <i>ou</i> résister à, τινι;<br /><b>2</b> [[prendre]] <i>ou</i> occuper la place de : τινος <i>ou</i> [[ἀντί]] τινος de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[καθίστημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντικαθίστημι:''' ион. [[ἀντικατίστημι]]<br /><b class="num">1</b> [[ставить]] (располагать) против, противопоставлять (τινα πρός τινα Thuc. и τινά τινι Plat.): προσκοπεῖν [[πῶς]] χρὴ ἀντικαθιστάναι Xen. обдумывать, какие занять (военные) позиции; φανεροῖς ἀγῶσιν ἀντικαθίστασθαι πρός τινα Plut. завязать открытые сражения с кем-л.;<br /><b class="num">2</b> [[ставить вместо или назначать взамен]] (кого-л.) (ἄλλον [[ὅμηρον]] Polyb.; δήμαρχόν τινα Plut.; [[ἀντί]] τινος ἀντικαθίστασθαι Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[давать взамен]], [[возмещать]]: μὴ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι [[πάλιν]] Thuc. вернуть (долг) в не меньшем размере; ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸ θαρσεῖν Thuc. возвращать отвагу кому-л., т. е. подбодрять кого-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀντικαθίστημι''': Ἰων. ἀντικατ-: μέλλ. -καταστήσω, ἀντικαθιστῶ, ἐν νόῳ ἔχων ἀντικαταστήσειν ἄλλα Ἡρόδ. 9. 93· μὴ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι [[πάλιν]], δηλ. τὸν χρυσὸν τοῦ ἀγάλματος τῆς Ἀθηνᾶς ἐν τῷ Παρθενῶνι, Θουκ. 2. 13· καὶ οὗτοι ἄρχουσιν αὐτῶν, κατ’ ἐνιαυτὸν δ’ ἄλλους ἀντικαθιστάναι τοιούτους Ἀριστ. π. Θαυμ. Ἀκουσμ. 94. 2) ἵστημί τι [[ἐναντίον]] τινός, [[ἀντιτάσσω]], Βοιωτοὶ δέ πρὸς τούτους ἀντικατέστησαν τοὺς ἀμυνομένους Θουκ. 4. 93· τινά τινι Πλάτ. Πολ. 591 Α. 3) [[ἐπαναφέρω]], καὶ δεδιότας αὖ ἀλόγως ἀντικαθίστη [[πάλιν]] ἐπὶ τὸ θαρσεῖν Θουκ. 2. 65· τοὺς θορυβηθέντας Διον. Ἁλ. 6. 11. ΙΙ. Παθ. [[μετὰ]] ἐνεργ. ἀορ. β΄ καὶ πρκμ., ἔτι δὲ καὶ παθ. ἀορ. ἀντικατεστάθην (Ξεν. Ἀν. 3. 1, 38): - τίθεμαι εἰς τὴν θέσιν ἑτέρου, τίθεμαι ὡς [[διάδοχος]], ἐπεὰν δέ τις (τῶν ἱερέων) ἀποθάνῃ, τούτου ὁ [[παῖς]] ἀντικατίσταται Ἡρόδ. 2. 37· εἰ ἐπιμεληθείητε [[ὅπως]] ἀντὶ τῶν ἀπολωλότων ... στρατηγοὶ καὶ λοχαγοὶ ἀντικατασταθῶσιν Ξεν. ἔνθ’ ἀνωτ. 2) ἀνθίσταμαι, ἀπολ., ταύτης μέντοι τοιαύτης ἀντικαθεστηκυίας πόλεως Θουκ. 1. 71., 3. 47, κτλ.· τινὶ Ξεν. Ἱππαρχ. 7. 5.
|lstext='''ἀντικαθίστημι''': Ἰων. ἀντικατ-: μέλλ. -καταστήσω, ἀντικαθιστῶ, ἐν νόῳ ἔχων ἀντικαταστήσειν ἄλλα Ἡρόδ. 9. 93· μὴ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι [[πάλιν]], δηλ. τὸν χρυσὸν τοῦ ἀγάλματος τῆς Ἀθηνᾶς ἐν τῷ Παρθενῶνι, Θουκ. 2. 13· καὶ οὗτοι ἄρχουσιν αὐτῶν, κατ’ ἐνιαυτὸν δ’ ἄλλους ἀντικαθιστάναι τοιούτους Ἀριστ. π. Θαυμ. Ἀκουσμ. 94. 2) ἵστημί τι [[ἐναντίον]] τινός, [[ἀντιτάσσω]], Βοιωτοὶ δέ πρὸς τούτους ἀντικατέστησαν τοὺς ἀμυνομένους Θουκ. 4. 93· τινά τινι Πλάτ. Πολ. 591 Α. 3) [[ἐπαναφέρω]], καὶ δεδιότας αὖ ἀλόγως ἀντικαθίστη [[πάλιν]] ἐπὶ τὸ θαρσεῖν Θουκ. 2. 65· τοὺς θορυβηθέντας Διον. Ἁλ. 6. 11. ΙΙ. Παθ. μετὰ ἐνεργ. ἀορ. β΄ καὶ πρκμ., ἔτι δὲ καὶ παθ. ἀορ. ἀντικατεστάθην (Ξεν. Ἀν. 3. 1, 38): - τίθεμαι εἰς τὴν θέσιν ἑτέρου, τίθεμαι ὡς [[διάδοχος]], ἐπεὰν δέ τις (τῶν ἱερέων) ἀποθάνῃ, τούτου ὁ [[παῖς]] ἀντικατίσταται Ἡρόδ. 2. 37· εἰ ἐπιμεληθείητε [[ὅπως]] ἀντὶ τῶν ἀπολωλότων ... στρατηγοὶ καὶ λοχαγοὶ ἀντικατασταθῶσιν Ξεν. ἔνθ’ ἀνωτ. 2) ἀνθίσταμαι, ἀπολ., ταύτης μέντοι τοιαύτης ἀντικαθεστηκυίας πόλεως Θουκ. 1. 71., 3. 47, κτλ.· τινὶ Ξεν. Ἱππαρχ. 7. 5.
}}
}}
{{bailly
{{StrongGR
|btext=<i>ao.</i> ἀντικατέστησα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> établir <i>ou</i> poster en face : τινά τινι, τινα [[πρός]] τινα placer qqn en face de qqn, opposer une troupe à une autre;<br /><b>2</b> mettre à la place <i>ou</i> en échange de ; <i>particul.</i> changer les dispositions de qqn : [[ἐπί]] [[τι]] dans le sens de qch;<br /><b>II.</b> <i>intr. (à l’ao.2, au <i>pf.2</i> Act. et au Moy.)</i>;<br /><b>1</b> s’opposer <i>ou</i> résister à, τινι;<br /><b>2</b> prendre <i>ou</i> occuper la place de : τινος <i>ou</i> [[ἀντί]] τινος de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[καθίστημι]].
|strgr=from [[ἀντί]] and [[καθίστημι]]; to [[set]] down ([[troops]]) [[against]], i.e. [[withstand]]: [[resist]].
}}
{{Thayer
|txtha=2nd aorist ἀντικατεστην; (from [[Herodotus]] down); in the transitive tenses:<br /><b class="num">1.</b> to [[put]] in [[place]] of [[another]].<br /><b class="num">2.</b> to [[place]] in [[opposition]] (to [[dispose]] [[troops]], [[set]] an [[army]] in [[line]] of [[battle]]); in the intransitive tenses, to [[stand]] [[against]], [[resist]]: [[Thucydides]] 1,62. 71).
}}
{{grml
|mltxt=(Α)<br /><b>βλ.</b> [[αντικαθιστώ]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀντικαθίστημι:''' Ιων. ἀντι-κατ-· μέλ. <i>-καταστήσω</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[αντικαθιστώ]] ή [[ιδρύω]] αντί άλλου, [[υποκαθιστώ]], σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[θέτω]] αντίθετα, [[αντιτίθεμαι]], τινα [[πρός]] τινα, σε Θουκ.· <i>τινά τινι</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[επαναφέρω]], [[αποκαθιστώ]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Παθ., με αόρ. βʹ και Ενεργ. παρακ. και Παθ. αορ. αʹ κατεστάθην [ᾰ], [[μπαίνω]] στη [[θέση]] άλλου, τίθεμαι ως [[διάδοχος]], σε Ηρόδ., Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[στέκομαι]] [[αντίκρυ]], [[αντιστέκομαι]], [[ανθίσταμαι]], <i>τινι</i>, σε Ξεν.· απόλ., σε Θουκ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to lay down or [[establish]] [[instead]], [[substitute]], [[replace]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to set [[against]], [[oppose]], τινὰ πρός τινα Thuc.; τινά τινι Plat.<br /><b class="num">3.</b> to [[bring]] [[back]] [[again]], [[restore]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> Pass., with aor2 and perf. act., and aor1 [[pass]]. κατεστάθην [ᾰ], to be put in [[another]]'s [[place]], [[reign]] in his [[stead]], Hdt., Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[stand]] [[against]], [[resist]], τινί Xen.; absol., Thuc.
}}
}}
{{DGE
{{Chinese
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> jón. ἀντικατ- Hdt.2.37, 9.93<br /><b class="num">I</b> en pres. y fut. act. y aor. sigmático, tr.<br /><b class="num">1</b> [[poner a alguien o algo en lugar de otro]], [[sustituir]], [[reemplazar]] c. solo ac. ἄλλα de ovejas, Hdt.9.93, φύλακα ... καὶ ἄρχοντα Pl.<i>R</i>.591a, ἄλλους Arist.<i>Mir</i>.838<sup>a</sup>3, de oro μὴ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι πάλιν Th.2.13, c. [[ἀντί]] y gen. ἀντὶ δὲ τούτων ἀντικατέστησε τοὺς υἱοὺς αὐτῶν LXX <i>Io</i>.5.7, en v. pas. τούτου ὁ παῖς ἀντικατίσταται el hijo (del muerto) es puesto en su lugar</i> Hdt.2.37, cf. Plb.21.32.11.<br /><b class="num">2</b> [[devolver al estado anterior]], [[hacer recobrarse]], [[reanimar]] τοὺς θορυβηθέντας D.H.6.11<br /><b class="num">•</b>c. ἐπί y abstr. ἀντικαθίστη πάλιν ἐπὶ τὸ θαρσεῖν (les) devolvía la confianza</i> Th.2.65.<br /><b class="num">3</b> c. ac. y dat. o πρός y ac. [[enfrentar]], [[oponer]] πρὸς τούτους ... τοὺς ἀμυνουμένους Th.4.93<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[enfrentarse]] σοὶ ... ἀντικαταστήσομαι <i>A.Al</i>.4C.2.22.<br /><b class="num">II</b> en pres. y fut. med., aor. radical y perf., intr.<br /><b class="num">1</b> [[oponerse]], [[enfrentarse]] de ejércitos o flotas [[enfrentarse en orden de combate]] ἀντικαταστάντες ταῖς ναυσί Th.7.39, cf. X.<i>Eq.Mag</i>.7.5<br /><b class="num">•</b>τοιαύτης ἀντικαθεστηκυίας πόλεως teniendo como contrario tal ciudad</i> Th.1.71, cf. 3.47<br /><b class="num">•</b>fig. μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν <i>Ep.Hebr</i>.12.4<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀντικαταστήσεται ἡ ᾠδὴ αὕτη el propio canto dará testimonio en contra</i> LXX <i>De</i>.31.21.<br /><b class="num">2</b> c. dat. o πρός y ac. [[querellarse]] en un juicio αὐτοῖς <i>POxy</i>.97.9 (II d.C.), πρός τινα <i>BGU</i> 168.11 (II d.C.).
|sngr='''原文音譯''':¢ntikaq⋯sthmi 安提-卡特-衣士帖米<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-向下-站<br />'''字義溯源''':從事於抵抗,反抗,抵擋;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]]=設立)組成;其中 ([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])又由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἵστημι]])*=站)組成。這字含意:面對面的對立,在戰場上堅立著抵擋敵人<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抵擋(1) 來12:4
}}
}}
{{StrongGR
{{lxth
|strgr=from [[ἀντί]] and [[καθίστημι]]; to [[set]] [[down]] ([[troops]]) [[against]], i.e. [[withstand]]: [[resist]].
|lthtxt=''[[restituere]], [[reponere]]'', to [[restore]], [[put back]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.5/ 2.13.5] (<i>de auro simulacri Minervae</i> <i>concerning the gold of the statue of Minerva</i>),<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.9/ 2.65.9],<br>''[[opponere]]'', to [[oppose]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.93.3/ 4.93.3],<br>MED. ''[[adversa acie consistere]]'', to [[stand in battle array opposite]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.62.5/ 1.62.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2],<br>''[[adversarium esse]]'', to [[be an adversary]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.1/ 1.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.47.2/ 3.47.2].
}}
}}