Anonymous

ἀκούω: Difference between revisions

From LSJ
thayer-88-linked
(thayer-98-tireo)
(thayer-88-linked)
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(on the use of the present in a perfect sense cf. Winer s Grammar, 274 f (258); Buttmann, 203 (176)); imperfect ἤκουον; future (in best Greek usage) ἀκούσομαι, R G L, 28 R G L; R G; Tdf.), and (a later form) ἀκούσω, Sept.); (Tr WH marginal reading; R G); and T Tr WH in Winer s Grammar, 82 (79); Buttmann, 53 (46) (Veitch, under the word)); (1st aorist ἤκουσα, ἀκήκοα; passive (present ἀκούομαι; 1future ἀκουσθήσομαι; 1st aorist ἠκούσθην; (from Homer down); to hear. I. absolutely<br /><b class="num">1.</b> to be endowed with the faculty of hearing (not deaf): to attend to (use the faculty of hearing), consider what is or has been said. So in exhortations: ἀκούετε, ἀκούσατε, ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω, T WH omit; Tr brackets ἀκούειν); ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω, to understand, perceive the sense of what is said: II. with an object (Buttmann, § 132,17; Winer's Grammar, 199 (187f));<br /><b class="num">1.</b> ἀκούω τί, to hear something;<br /><b class="num">a.</b> to perceive by the ear what is announced in one's presence (to hear immediately): τήν φωνήν, τόν ἀσπασμόν, Γαλιλαίαν, the name 'Galilee,' T WH omits; Tr mrg; brackets Γαλιλαίαν; cf. Buttmann, 166 (145)); ἀνάστασιν νεκρῶν, the phrase 'ἀνάστασιν νεκρῶν,' τόν λόγον, R G L) (on this passage see παρακούω, 2); τούς λόγους, ῤήματα, τί λέγουσιν, τί ἐκ τίνος, R G); followed by ὅτι (Buttmann, 300 (257f)), to get by hearinq, learn (from the mouth of the teacher or narrator): ὁ εἰς τό οὖς ἀκούετε, what is taught you secret); Χριστόν i. e. to become acquainted with Christ from apostolic teaching, μαθεῖν τόν Χριστόν, Buttmann, 166 (144) note; Winer's Grammar, 199 (187) note)); passive, τί with the genitive of person from whom one hears, τί παρά τίνος, Thucydides 6,93; Xenophon, an. 1,2, 5 (here Dindorf omits παρά); Plato, rep. 6, p. 506d., others; (Buttmann, 186 (145); Winer's Grammar, 199 (188))); (παρά τίνος, without an object expressed, ἐκ τίνος, ἐκ τοῦ νόμου, from attendance on its public reading); ἀπό with the genitive of person, περί τίνος added, ὅτι, ἀκούω τί, a thing comes to one's ears, to find out (by hearsay), learn, (hear (of)) mediately): with the accusative of thing, τά ἔργα, ὅσα ἐποίει, Treg. text ποιεῖ); πολέμους, to learn, absol, viz. what has just been mentioned: R L); ὅτι, περί τίνος, τί περί τίνος, R G L); followed by an accusative with participle (Buttmann, 303 (260)): Buttmann, the passage cited): ἠκούσθη ὁ λόγος εἰς τά ὦτα τῆς ἐκκλησίας was brought to the ears); ἀκούεται πορνεία ἐν ὑμῖν); ἐάν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπί (L Tr WH marginal reading ὑπό) τοῦ ἡγεμόνος); ἠκούσθη ὅτι.<br /><b class="num">d.</b> to give ear to teaching or teacher: τούς λόγους, τόν λόγον, τά ῤήματα τοῦ Θεοῦ, to comprehend, understand, (like Latin audio): ἀναγινώσκετε) yet cf. Meyer at the passage); (ἀκούειν is not joined with the genitive of the object unless one hear the person or thing with his own ears (Buttmann, 166 (114));<br /><b class="num">a.</b> with the genitive of a person; simply; α. to perceive anyone's voice: οὗ, i. e., of Christ, whose voice is heard in the instruction of his messengers (Winer's Grammar, 199 (187) note{2}), β. to give ear to one, listen, hearken, (German ihm zuhoren, ihn anhoren): τίνος περί τίνος); γ. to yield to, hear and obey, hear to one, (German auf einen horen): R G); δ. its use by John in the sense to listen to, have regard to, of God answering the prayers of men: Sept. render שָׁמַע by εἰσακούω). ε. with the genitive of person and participle (Buttmann, 301 (259)): ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, G L T (Tr WH the Sinaiticus manuscript), a poetic personification; cf. DeWette at the passage, Winer s Grammar, § 30,11.<br /><b class="num">b.</b> with the genitive of a thing: τῆς βλασφημίας, τήν βλασφημίαν, as in τῆς βλασφημίας is equiv, in sense to αὐτοῦ βλασφημοῦντος (cf. Buttmann, 166 (145))); τῶν λόγων, τούς λόγους); L T Tr WH the Sinaiticus manuscript, but R G τόν λόγον (cf. Buttmann, as above)); συμφωνίας καί χορῶν, τοῦ στεναγμοῦ, τῆς ἀπολογίας, ἀκούειν τῆς φωνῆς (equivalent to שָׁמַע , α. to perceive the distinct words of a voice: β. to yield obedience to the voice: οἱ ἀκούσαντες namely, τῆς φωνῆς); μου which precedes as a possessive genitive rather than, with Buttmann, 167 (145f), to assume a double genitive of the object, one of the person and one of the thing. The Johannean phrase ἀκούειν παρά τοῦ Θεοῦ, or τί παρά Θεοῦ, signifies a. to perceive in the soul the inward communication of God: to be taught by God's inward communication: Song of Solomon , too, the simple ἀκούειν in to be taught by the devil, according to the reading of L T Tr WH, ἠκούσατε παρά τοῦ πατρός, in Buttmann, 165 (144ff); 301 (258ff) (Compare: διακούω, εἰσακούω, ἐπακούω, παρακούω, προακούω, ὑπακούω.)  
|txtha=(on the [[use]] of the [[present]] in a [[perfect]] [[sense]] cf. Winer s Grammar, 274 f (258); Buttmann, 203 (176)); [[imperfect]] ἤκουον; [[future]] (in [[best]] Greek [[usage]]) ἀκούσομαι, R G L, 28 R G L; R G; Tdf.), and (a [[later]] [[form]]) ἀκούσω, Sept.); (Tr WH marginal [[reading]]; R G); and T Tr WH in Winer s Grammar, 82 (79); Buttmann, 53 (46) (Veitch, [[under]] the [[word]])); (1st aorist [[ἤκουσα]], [[ἀκήκοα]]; [[passive]] ([[present]] ἀκούομαι; 1future ἀκουσθήσομαι; 1st aorist [[ἠκούσθην]]; (from [[Homer]] [[down]]); to [[hear]]. I. [[absolutely]]<br /><b class="num">1.</b> to be endowed [[with]] the [[faculty]] of [[hearing]] ([[not]] [[deaf]]): to [[attend]] to ([[use]] the [[faculty]] of [[hearing]]), [[consider]] [[what]] is or has been said. So in exhortations: ἀκούετε, ἀκούσατε, ὁ ἔχων [[ὦτα]] ἀκούειν ἀκουέτω, T WH [[omit]]; Tr brackets ἀκούειν); ὁ ἔχων [[οὖς]] ἀκουσάτω, to [[understand]], [[perceive]] the [[sense]] of [[what]] is said: II. [[with]] an [[object]] (Buttmann, § 132,17; Winer's Grammar, 199 (187f));<br /><b class="num">1.</b> [[ἀκούω]] τί, to [[hear]] [[something]];<br /><b class="num">a.</b> to [[perceive]] by the [[ear]] [[what]] is announced in [[one]]'s [[presence]] (to [[hear]] [[immediately]]): [[τήν]] φωνήν, [[τόν]] ἀσπασμόν, Γαλιλαίαν, the [[name]] 'Galilee,' T WH omits; Tr mrg; brackets Γαλιλαίαν; cf. Buttmann, 166 (145)); ἀνάστασιν νεκρῶν, the [[phrase]] 'ἀνάστασιν νεκρῶν,' [[τόν]] λόγον, R G L) (on [[this]] [[passage]] [[see]] [[παρακούω]], 2); [[τούς]] λόγους, ῤήματα, τί λέγουσιν, τί ἐκ τίνος, R G); followed by [[ὅτι]] (Buttmann, 300 (257f)), to [[get]] by hearinq, [[learn]] (from the [[mouth]] of the [[teacher]] or [[narrator]]): ὁ [[εἰς]] τό [[οὖς]] ἀκούετε, [[what]] is taught [[you]] [[secret]]); Χριστόν i. e. to [[become]] acquainted [[with]] Christ from apostolic [[teaching]], [[μαθεῖν]] [[τόν]] Χριστόν, Buttmann, 166 (144) [[note]]; Winer's Grammar, 199 (187) [[note]])); [[passive]], τί [[with]] the genitive of [[person]] from whom [[one]] hears, τί [[παρά]] τίνος, [[Thucydides]] 6,93; [[Xenophon]], an. 1,2, 5 ([[here]] Dindorf omits [[παρά]]); [[Plato]], rep. 6, p. 506d., others; (Buttmann, 186 (145); Winer's Grammar, 199 (188))); ([[παρά]] τίνος, [[without]] an [[object]] expressed, ἐκ τίνος, ἐκ [[τοῦ]] νόμου, from [[attendance]] on its [[public]] [[reading]]); [[ἀπό]] [[with]] the genitive of [[person]], [[περί]] τίνος added, [[ὅτι]], [[ἀκούω]] τί, a [[thing]] comes to [[one]]'s ears, to [[find]] [[out]] (by [[hearsay]]), [[learn]], ([[hear]] (of)) mediately): [[with]] the accusative of [[thing]], τά ἔργα, ὅσα ἐποίει, Treg. [[text]] ποιεῖ); πολέμους, to [[learn]], absol, viz. [[what]] has [[just]] been mentioned: R L); [[ὅτι]], [[περί]] τίνος, τί [[περί]] τίνος, R G L); followed by an accusative [[with]] participle (Buttmann, 303 (260)): Buttmann, the [[passage]] cited): ἠκούσθη ὁ [[λόγος]] [[εἰς]] τά [[ὦτα]] τῆς ἐκκλησίας [[was]] brought to the ears); ἀκούεται [[πορνεία]] ἐν [[ὑμῖν]]); [[ἐάν]] ἀκουσθῇ [[τοῦτο]] [[ἐπί]] (L Tr WH marginal [[reading]] [[ὑπό]]) [[τοῦ]] ἡγεμόνος); ἠκούσθη [[ὅτι]].<br /><b class="num">d.</b> to [[give]] [[ear]] to [[teaching]] or [[teacher]]: [[τούς]] λόγους, [[τόν]] λόγον, τά ῤήματα [[τοῦ]] Θεοῦ, to [[comprehend]], [[understand]], ([[like]] Latin audio): ἀναγινώσκετε) [[yet]] cf. Meyer at the [[passage]]); (ἀκούειν is [[not]] joined [[with]] the genitive of the [[object]] [[unless]] [[one]] [[hear]] the [[person]] or [[thing]] [[with]] his [[own]] ears (Buttmann, 166 (114));<br /><b class="num">a.</b> [[with]] the genitive of a [[person]]; [[simply]]; α. to [[perceive]] anyone's [[voice]]: οὗ, i. e., of Christ, whose [[voice]] is [[heard]] in the [[instruction]] of his messengers (Winer's Grammar, 199 (187) [[note]]{2}), β. to [[give]] [[ear]] to [[one]], [[listen]], [[hearken]], (German ihm zuhoren, ihn anhoren): τίνος [[περί]] τίνος); γ. to [[yield]] to, [[hear]] and [[obey]], [[hear]] to [[one]], (German auf einen horen): R G); δ. its [[use]] by John in the [[sense]] to [[listen]] to, [[have]] [[regard]] to, of God [[answering]] the prayers of men: Sept. [[render]] שָׁמַע by [[εἰσακούω]]). ε. [[with]] the genitive of [[person]] and participle (Buttmann, 301 (259)): [[ἤκουσα]] [[τοῦ]] θυσιαστηρίου λέγοντος, G L T (Tr WH the Sinaiticus [[manuscript]]), a poetic personification; cf. DeWette at the [[passage]], Winer s Grammar, § 30,11.<br /><b class="num">b.</b> [[with]] the genitive of a [[thing]]: τῆς βλασφημίας, [[τήν]] βλασφημίαν, as in τῆς βλασφημίας is equiv, in [[sense]] to [[αὐτοῦ]] βλασφημοῦντος (cf. Buttmann, 166 (145))); [[τῶν]] λόγων, [[τούς]] λόγους); L T Tr WH the Sinaiticus [[manuscript]], [[but]] R G [[τόν]] λόγον (cf. Buttmann, as [[above]])); συμφωνίας [[καί]] χορῶν, [[τοῦ]] στεναγμοῦ, τῆς ἀπολογίας, ἀκούειν τῆς φωνῆς (equivalent to שָׁמַע , α. to [[perceive]] the [[distinct]] words of a [[voice]]: β. to [[yield]] [[obedience]] to the [[voice]]: οἱ ἀκούσαντες [[namely]], τῆς φωνῆς); μου [[which]] precedes as a possessive genitive [[rather]] [[than]], [[with]] Buttmann, 167 (145f), to [[assume]] a [[double]] genitive of the [[object]], [[one]] of the [[person]] and [[one]] of the [[thing]]. The Johannean [[phrase]] ἀκούειν [[παρά]] [[τοῦ]] Θεοῦ, or τί [[παρά]] Θεοῦ, signifies a. to [[perceive]] in the [[soul]] the [[inward]] [[communication]] of God: to be taught by God's [[inward]] [[communication]]: Song of Solomon , [[too]], the [[simple]] ἀκούειν in to be taught by the [[devil]], according to the [[reading]] of L T Tr WH, ἠκούσατε [[παρά]] [[τοῦ]] πατρός, in Buttmann, 165 (144ff); 301 (258ff) (Compare: [[διακούω]], [[εἰσακούω]], [[ἐπακούω]], [[παρακούω]], [[προακούω]], [[ὑπακούω]].)
}}
}}