ἐκστατικῶς: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
(Bailly1_2)
 
(2)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />[[ἐκστατικῶς]] ἔχειν être hors de soi, être égaré <i>ou</i> furieux.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκστατικός]].
|btext=<i>adv.</i><br />[[ἐκστατικῶς]] ἔχειν être hors de soi, être égaré <i>ou</i> furieux.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκστατικός]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκστᾰτικῶς:''' в возбужденном состоянии, не помня себя Polyb., Plut.
}}
}}

Revision as of 09:04, 31 December 2018

French (Bailly abrégé)

adv.
ἐκστατικῶς ἔχειν être hors de soi, être égaré ou furieux.
Étymologie: ἐκστατικός.

Russian (Dvoretsky)

ἐκστᾰτικῶς: в возбужденном состоянии, не помня себя Polyb., Plut.