confine: Difference between revisions

From LSJ

δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → a wise man should not keep making the same mistake, a wise man should not repeat the same mistake, doing twice the same mistake is not a wise man's doing, making the same mistake twice does not befit the wise, making the same mistake twice does not belong to a man who is wise, making the same mistake twice does not belong to a wise man, the wise man does not make the same mistake twice, to commit the same sin twice is not a sign of a wise man, it is unwise to err twice

Source
m (Text replacement - "}}]]" to "}}]]")
(1)
Line 13: Line 13:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>cōnfīnĕ</b>, is, n.,<br /><b>1</b> partie qui avoisine, voisinage : Luc. 6, 649 ; Val. Flacc. 6, 374<br /><b>2</b> = homœoteleuton : Carm. fig. 100.
|gf=<b>cōnfīnĕ</b>, is, n.,<br /><b>1</b> partie qui avoisine, voisinage : Luc. 6, 649 ; Val. Flacc. 6, 374<br /><b>2</b> = homœoteleuton : Carm. fig. 100.
}}
{{LaEn
|lnetxt=confine confinis N N :: boundary, border, border-line; confine, neighborhood (L+S)
}}
}}

Revision as of 18:20, 27 February 2019

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 158.jpg

v. trans.

Check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν; see check.

Shut in: P. and V. εἴργειν, κατείργειν, ἐγκλῄειν, V. συνείργειν, Ar. and P. κατακλῄειν.

Limit: P. and V. ὁρίζειν.

They were confined to their ships: P. ταῖς ναυσὶ κατεκλῄθησαν (Thuc. 1. 117).

Latin > French (Gaffiot 2016)

cōnfīnĕ, is, n.,
1 partie qui avoisine, voisinage : Luc. 6, 649 ; Val. Flacc. 6, 374
2 = homœoteleuton : Carm. fig. 100.

Latin > English

confine confinis N N :: boundary, border, border-line; confine, neighborhood (L+S)