messor: Difference between revisions
διὰ νήσων τὸν πλόον ἐποιεῦντο → they kept sailing through the islands
(3_8) |
(3) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=(1) [[messor]]<sup>1</sup>, ōris, m. ([[meto]], ere), der Mäher, [[Schnitter]], Cic. u.a.: [[als]] Feldgott, Fab. Pict. [[bei]] Serv. Verg. georg. 1, 21. – bildl., [[sator]] sartorque scelerum et [[messor]] maxume, Plaut. capt. 661.<br />'''(2)''' [[messor]]<sup>2</sup>, ōris, m., s. [[mensor]]. | |georg=(1) [[messor]]<sup>1</sup>, ōris, m. ([[meto]], ere), der Mäher, [[Schnitter]], Cic. u.a.: [[als]] Feldgott, Fab. Pict. [[bei]] Serv. Verg. georg. 1, 21. – bildl., [[sator]] sartorque scelerum et [[messor]] maxume, Plaut. capt. 661.<br />'''(2)''' [[messor]]<sup>2</sup>, ōris, m., s. [[mensor]]. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=messor messoris N M :: reaper, harvester | |||
}} | }} |
Revision as of 04:25, 28 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
messor: ōris, m. id.,
I a reaper (class.).
I Lit., Cic. de Or. 3, 12, 46: durus, Ov. M. 14, 643: feniseca, a mower, Col. 2, 18: dura messorum ilia, Hor. Epod. 3, 4: parce messoribus illis qui saturant urbem, Juv. 8, 117.—
B Personified: deus Messor, the god of the harvest, Serv. ad Verg. G. 1, 21.—*
II Trop., reaper of men: sator scelerum et messor maxume, Plaut. Capt. 3, 5, 3; cf. Vulg. Matt. 13, 30 and 39.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) messŏr,¹³ ōris, m. (meto 2), moissonneur : Cic. de Or. 3, 46 || [fig.] celui qui recueille des fruits de : Pl. Capt. 661 || dieu de la moisson : Serv. Georg. 1, 21.
(2) messŏr, c. mensor : CIL 6, 3304.
Latin > German (Georges)
(1) messor1, ōris, m. (meto, ere), der Mäher, Schnitter, Cic. u.a.: als Feldgott, Fab. Pict. bei Serv. Verg. georg. 1, 21. – bildl., sator sartorque scelerum et messor maxume, Plaut. capt. 661.
(2) messor2, ōris, m., s. mensor.
Latin > English
messor messoris N M :: reaper, harvester