subsanno: Difference between revisions

From LSJ

ἀμβλύς εἰμι καὶ κατηρτυκὼς κακῶν → I'm jaded and with much experience of evils

Source
(3_12)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=subsanno, āvī, āre ([[sub]] u. [[sanna]]), [[durch]] spöttische Gebärden [[aushöhnen]], [[Nemes]]. fr. de aucup. 8. Tert. adv. Iud. 11. [[Hieron]]. epist. 40, 2. Vulg. 4. regg. 19, 21; psalm. 34, 16 u.a. Commodian. apol. 56; instr. 1, 38, 6 u. 1, 40, 11: [[nec]] [[nos]] [[solito]] [[more]] irrideas [[atque]] subsannes, [[Hieron]]. adv. Iovin. 2. § 28.
|georg=subsanno, āvī, āre ([[sub]] u. [[sanna]]), [[durch]] spöttische Gebärden [[aushöhnen]], [[Nemes]]. fr. de aucup. 8. Tert. adv. Iud. 11. [[Hieron]]. epist. 40, 2. Vulg. 4. regg. 19, 21; psalm. 34, 16 u.a. Commodian. apol. 56; instr. 1, 38, 6 u. 1, 40, 11: [[nec]] [[nos]] [[solito]] [[more]] irrideas [[atque]] subsannes, [[Hieron]]. adv. Iovin. 2. § 28.
}}
{{LaEn
|lnetxt=subsanno subsannare, subsannavi, subsannatus V TRANS :: mock, deride; insult by derisive gestures; sneer
}}
}}

Revision as of 06:40, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

sub-sanno: āre, v. a. sanna,
I to insult by derisive gestures, to deride, mock (late Lat.): ecce ipsi quasi subsannantes, Tert. adv. Jud. 11 med.; Hier. Ep. 40, 2; Vulg. Psa. 34, 16; id. Isa. 37, 22.

Latin > French (Gaffiot 2016)

subsannō, āvī, āre (sub, sanna), tr., faire des grimaces à, se moquer de, tourner en dérision : Hier. Ep. 40, 2.

Latin > German (Georges)

subsanno, āvī, āre (sub u. sanna), durch spöttische Gebärden aushöhnen, Nemes. fr. de aucup. 8. Tert. adv. Iud. 11. Hieron. epist. 40, 2. Vulg. 4. regg. 19, 21; psalm. 34, 16 u.a. Commodian. apol. 56; instr. 1, 38, 6 u. 1, 40, 11: nec nos solito more irrideas atque subsannes, Hieron. adv. Iovin. 2. § 28.

Latin > English

subsanno subsannare, subsannavi, subsannatus V TRANS :: mock, deride; insult by derisive gestures; sneer