ὑποστρωννύω: Difference between revisions

From LSJ

πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλειmany things are formidable, and none more formidable than man | wonders are many, and none is more wonderful than man | many things are bad, but nothing is more atrocious than man

Source
(c2)
(cc2)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Øpostrènnumi 虛坡-士特朗匿米<p>'''詞類次數''':動詞(1)<p>'''原文字根''':在下-撒佈<p>'''字義溯源''':鋪設於下面,鋪,鋪開;由([[ὑπό]])*=被)與([[στρώννυμι]] / [[στρωννύω]])*=散佈)組成<p/>'''出現次數''':總共(1);路(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 他們⋯鋪(1) 路19:36
|sngr='''原文音譯''':Øpostrènnumi 虛坡-士特朗匿米<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在下-撒佈<br />'''字義溯源''':鋪設於下面,鋪,鋪開;由([[ὑπό]])*=被)與([[στρώννυμι]] / [[στρωννύω]])*=散佈)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們⋯鋪(1) 路19:36
}}
}}

Revision as of 14:40, 3 October 2019

French (Bailly abrégé)

seul. prés. et impf;
c.
ὑποστρώννυμι.

Chinese

原文音譯:Øpostrènnumi 虛坡-士特朗匿米
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在下-撒佈
字義溯源:鋪設於下面,鋪,鋪開;由(ὑπό)*=被)與(στρώννυμι / στρωννύω)*=散佈)組成
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 他們⋯鋪(1) 路19:36