δυσαποτέλεστος: Difference between revisions

From LSJ

ῥεῖα δ' ἀρίζηλον μινύθει καὶ ἄδηλον ἀέξει, ῥεῖα δέ τ' ἰθύνει σκολιὸν καὶ ἀγήνορα κάρφει → easily he humbles the proud and raises the obscure, and easily he straightens the crooked and blasts the proud (Hesiod, Works and Days 6-8)

Source
(9)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysapotelestos
|Transliteration C=dysapotelestos
|Beta Code=dusapote/lestos
|Beta Code=dusapote/lestos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hard to accomplish</b>, <span class="bibl">Eust.1956.18</span>.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hard to accomplish]], <span class="bibl">Eust.1956.18</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:20, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσαποτέλεστος Medium diacritics: δυσαποτέλεστος Low diacritics: δυσαποτέλεστος Capitals: ΔΥΣΑΠΟΤΕΛΕΣΤΟΣ
Transliteration A: dysapotélestos Transliteration B: dysapotelestos Transliteration C: dysapotelestos Beta Code: dusapote/lestos

English (LSJ)

ον,

   A hard to accomplish, Eust.1956.18.

German (Pape)

[Seite 676] schwer auszuführen, Eustath.

Greek (Liddell-Scott)

δυσαποτέλεστος: -ον, δυσκατόρθωτος, Εὐστ. 1956. 18.

Spanish (DGE)

-ον
difícil de llevar a término subst. τὸ δ. c. gen. τὸ τῆς Τρωικῆς μάχης δ. Eust.1956.18.

Greek Monolingual

δυσαποτέλεστος, -ον (Μ)
αυτός που δύσκολα φθάνει σε τέλος, δυσκολοκατόρθωτος.