irritate: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου → thou shalt not covet thy neighbor's wife, thou shalt not covet thy neighbour's wife, you shall not covet your neighbor's wife, you shall not covet your neighbour's wife

Source
(D_5)
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_460.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_460.jpg}}]]'''v. trans.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_460.jpg}}]]
<b class="b2">Sting, prick</b>: P. and V. δάκνειν.
===verb transitive===
<b class="b2">Anger</b>: P. and V. παροξύνειν, V. ὀργαίνειν, ὀξύνειν; see [[anger]].
 
[[sting]], [[prick]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δάκνειν]].
 
[[anger]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παροξύνειν]], [[verse|V.]] [[ὀργαίνειν]], [[ὀξύνειν]]; see [[anger]].
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 8: Line 11:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>irrītātē</b>, en excitant la colère || -[[tius]] Amm. 22, 15, 19.
|gf=<b>irrītātē</b>, en excitant la colère &#124;&#124; -[[tius]] Amm. 22, 15, 19.||-[[tius]] Amm. 22, 15, 19.
}}
}}

Latest revision as of 08:50, 10 December 2020

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for irritate - Opens in new window

verb transitive

sting, prick: P. and V. δάκνειν.

anger: P. and V. παροξύνειν, V. ὀργαίνειν, ὀξύνειν; see anger.

Latin > English (Lewis & Short)

irrītātē: adv., v. 1. irrito,
I P. a. fin.

Latin > French (Gaffiot 2016)

irrītātē, en excitant la colère || -tius Amm. 22, 15, 19.