trespass: Difference between revisions
Γυναικὶ μὴ πίστευε τὸν σαυτοῦ βίον → Cave salutem feminae credas tuam → Vertraue keiner Frau je an dein Lebensgut
m (Woodhouse1 replacement) |
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_893.jpg}}]] | ||
===verb intransitive=== | ===verb intransitive=== | ||
Latest revision as of 15:15, 10 December 2020
English > Greek (Woodhouse)
verb intransitive
go beyond bounds: P. πλεονάζειν.
sin: P. and V. ἁμαρτάνειν, ἐξαμαρτάνειν, ἀδικεῖν, V. ἀμπλακεῖν (2nd aor.); see sin.
take more that one's due: P. πλεονεκτεῖν.
trespass upon, encroach on: P. ἐπεργάζεσθαι (acc.).
when the neighbours let in their cattle and trespassed on the land: P. τῶν γειτόνων ἐπινεμόντων καὶ βαδιζόντων διὰ τοῦ χωρίου (Dem. 1274).
set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc. V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).
Met., take advantage of: P. and V. ἀπολαύειν (gen.), χρῆσθαι (gen.).
meddle with: P. and V. κινεῖν (acc.), ἅπτεσθαι (gen.); see meddle with.
substantive
encroachment: P. ἐπεργασία, ἡ.
charging the Megarians with trespass on the sacred land: P. ἐπικαλοῦντες ἐπεργασίαν Μεγαρεῦσι τῆς γῆς τῆς ἱερᾶς (Thuc. 1, 139).
taking advantage: P. πλεονεξία, ἡ.