πλημνόδετον: Difference between revisions

From LSJ

Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει → Cura hospitalis esse nec in hoc sis piger → Sei stets auf Gastfreundschaft bedacht und säume nicht

Menander, Monostichoi, 396
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=plimnodeton
|Transliteration C=plimnodeton
|Beta Code=plhmno/deton
|Beta Code=plhmno/deton
|Definition=τό, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hoop to secure]] the spokes [[in the nave]], <span class="bibl">Poll.1.145</span>.</span>
|Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hoop to secure]] the spokes [[in the nave]], <span class="bibl">Poll.1.145</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 20:40, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πλημνόδετον Medium diacritics: πλημνόδετον Low diacritics: πλημνόδετον Capitals: ΠΛΗΜΝΟΔΕΤΟΝ
Transliteration A: plēmnódeton Transliteration B: plēmnodeton Transliteration C: plimnodeton Beta Code: plhmno/deton

English (LSJ)

τό, A hoop to secure the spokes in the nave, Poll.1.145.

German (Pape)

[Seite 634] τό, das Band, mit dem die Speichen auf der Nabe, πλήμνη, befestigt sind, Poll. 1, 145.

Greek (Liddell-Scott)

πλημνόδετον: τό, δεσμὸς δι’ οὗ αἱ ἀκτῖνες τοῦ τροχοῦ συνεκρατοῦντο ἐν τῇ πλήμνῃ, Πολυδ. Α΄, 145.