ἐγκέλευσμα: Difference between revisions

From LSJ

τά γε μὰν λίνα πάντα λελοίπει ἐκ Μοιρᾶν → but all the thread granted him by the Fates had run out

Source
m (Text replacement - "]]para " to "]] para ")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
 
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)gke/leusma
|Beta Code=e)gke/leusma
|Definition=v. [[ἐγκέλευμα]].
|Definition=v. [[ἐγκέλευμα]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[voz o grito de apremio]] para azuzar a los perros en la caza, X.<i>Cyn</i>.6.24, fig. Cic.<i>Att</i>.6.1.8, para marcar la remada, Sch.Ar.<i>V</i>.909a<br /><b class="num">•</b>[[grito]], [[orden]] para entrar en la batalla ἀφ' ἑνὸς ἐγκελεύσματος ἔκοπτον τοῖς ξίφεσιν I.<i>AI</i> 19.110, cf. <i>BI</i> 2.549, Eust.826.62, 1081.45.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0707.png Seite 707]] τό, der Zuruf, Befehl; Xen. Cyn. 6, 24; Cic. ad Att. 6, 1, 8.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0707.png Seite 707]] τό, der Zuruf, Befehl; Xen. Cyn. 6, 24; Cic. ad Att. 6, 1, 8.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[voz o grito de apremio]] para azuzar a los perros en la caza, X.<i>Cyn</i>.6.24, fig. Cic.<i>Att</i>.6.1.8, para marcar la remada, Sch.Ar.<i>V</i>.909a<br /><b class="num">•</b>[[grito]], [[orden]] para entrar en la batalla ἀφ' ἑνὸς ἐγκελεύσματος ἔκοπτον τοῖς ξίφεσιν I.<i>AI</i> 19.110, cf. <i>BI</i> 2.549, Eust.826.62, 1081.45.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐγκέλευσμα:''' ατος τό увещевание, призыв или приказание Xen.
|elrutext='''ἐγκέλευσμα:''' ατος τό увещевание, призыв или приказание Xen.
}}
}}

Latest revision as of 15:22, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκέλευσμα Medium diacritics: ἐγκέλευσμα Low diacritics: εγκέλευσμα Capitals: ΕΓΚΕΛΕΥΣΜΑ
Transliteration A: enkéleusma Transliteration B: enkeleusma Transliteration C: enkelefsma Beta Code: e)gke/leusma

English (LSJ)

v. ἐγκέλευμα.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
voz o grito de apremio para azuzar a los perros en la caza, X.Cyn.6.24, fig. Cic.Att.6.1.8, para marcar la remada, Sch.Ar.V.909a
grito, orden para entrar en la batalla ἀφ' ἑνὸς ἐγκελεύσματος ἔκοπτον τοῖς ξίφεσιν I.AI 19.110, cf. BI 2.549, Eust.826.62, 1081.45.

German (Pape)

[Seite 707] τό, der Zuruf, Befehl; Xen. Cyn. 6, 24; Cic. ad Att. 6, 1, 8.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκέλευσμα: ατος τό увещевание, призыв или приказание Xen.