aucupo: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(D_1) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=aucupo aucupare, -, aucupatus V TRANS :: catch, take (swarm of bees); hunt after, seek, be on the lookout for | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>aucŭpo</b>: āre, v. [[aucupor]]. | |lshtext=<b>aucŭpo</b>: āre, v. [[aucupor]]. | ||
Line 4: | Line 7: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>aucŭpō</b>,¹⁵ āvī, ātum, āre ([[auceps]]), tr., ancienne forme ; employé seulement au figuré :<br /><b>1</b> abs<sup>t</sup>] être à la chasse, être à l’affût : Pl. Men. 570 ; Truc. 964<br /><b>2</b> [avec acc.] guetter, épier : Enn. Scen. 281 ; Pl. Most. 473 ; Mil. 995.<br /> part. parf. pass. Lact. Inst. 5, 22, 22. | |gf=<b>aucŭpō</b>,¹⁵ āvī, ātum, āre ([[auceps]]), tr., ancienne forme ; employé seulement au figuré :<br /><b>1</b> abs<sup>t</sup>] être à la chasse, être à l’affût : Pl. Men. 570 ; Truc. 964<br /><b>2</b> [avec acc.] guetter, épier : Enn. Scen. 281 ; Pl. Most. 473 ; Mil. 995.<br /> part. parf. pass. Lact. Inst. 5, 22, 22. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=aucupo, āvī, ātum, āre ([[auceps]]), vogelstellen, [[doch]] [[nur]] übtr. = [[auf]] der [[Lauer]] [[sein]] od. [[stehen]], [[nach]] od. [[auf]] jmd. od. etw. [[Jagd]] [[machen]], [[lauern]], [[haschen]], etw. zu [[erlauern]] od. zu [[erspähen]] od. aufzuschnappen [[suchen]], a) aktiv: α) absol., Plaut. Men. 570; truc. 964. – β) m. Acc., Enn. tr. 293 (218). Pacuv. tr. 96. Acc. tr. 165 u. 407. Titin. com. 151. Plaut. most. 473. Itala psalm. 58, 4. – γ) alqm ([[beschleichen]]) m. folg. indir. Fragesatz, Plaut. mil. 995. – u. m. bl. indir. Fragesatz, Plaut. asin. 881. – b) Partiz. Perf. [[passiv]], Lact. 5, 22, 22. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:00, 19 October 2022
Latin > English
aucupo aucupare, -, aucupatus V TRANS :: catch, take (swarm of bees); hunt after, seek, be on the lookout for
Latin > English (Lewis & Short)
aucŭpo: āre, v. aucupor.
Latin > French (Gaffiot 2016)
aucŭpō,¹⁵ āvī, ātum, āre (auceps), tr., ancienne forme ; employé seulement au figuré :
1 abst] être à la chasse, être à l’affût : Pl. Men. 570 ; Truc. 964
2 [avec acc.] guetter, épier : Enn. Scen. 281 ; Pl. Most. 473 ; Mil. 995.
part. parf. pass. Lact. Inst. 5, 22, 22.
Latin > German (Georges)
aucupo, āvī, ātum, āre (auceps), vogelstellen, doch nur übtr. = auf der Lauer sein od. stehen, nach od. auf jmd. od. etw. Jagd machen, lauern, haschen, etw. zu erlauern od. zu erspähen od. aufzuschnappen suchen, a) aktiv: α) absol., Plaut. Men. 570; truc. 964. – β) m. Acc., Enn. tr. 293 (218). Pacuv. tr. 96. Acc. tr. 165 u. 407. Titin. com. 151. Plaut. most. 473. Itala psalm. 58, 4. – γ) alqm (beschleichen) m. folg. indir. Fragesatz, Plaut. mil. 995. – u. m. bl. indir. Fragesatz, Plaut. asin. 881. – b) Partiz. Perf. passiv, Lact. 5, 22, 22.