exalto: Difference between revisions

From LSJ

ἧς ἂν ἐπ' ἐλάχιστον ἀρετῆς πέρι ἢ ψόγου ἐν τοῖς ἄρσεσι κλέος ᾖ → of whom there is least talk either for praise or blame, of whom there is least notoriety among the men either for praise or blame

Source
(2)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=exalto exaltare, exaltavi, exaltatus V TRANS :: exalt, elevate, raise; praise; deepen
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ex-alto</b>: āvi, ātum, 1, v. a. [[altus]] (postAug.; [[mostly]] eccl. Lat.).<br /><b>I</b> To [[raise]], [[elevate]], exalt: [[deus]] [[alia]] exaltat, [[alia]] submittit, Sen. Q. N. 3 prooem.: TERMINOS VETVSTATE COLLAPSOS, Inscr. Fabr. p. 748, no. 555: [[solium]], Vulg. Isa. 14, 13.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Trop.: exaltare, Deus, be praised, Vulg. Psa. 56, 5: vocem, id. Isa. 13, 2 et saep.—<br /><b>II</b> To [[deepen]]: fodiunt (sulcos) et exaltant in [[tres]] [[pedes]], Col. 3, 13, 4: sulcum, id. 3, 13, 9: orbem ablaqueationis, id. 4, 4, 2.
|lshtext=<b>ex-alto</b>: āvi, ātum, 1, v. a. [[altus]] (postAug.; [[mostly]] eccl. Lat.).<br /><b>I</b> To [[raise]], [[elevate]], exalt: [[deus]] [[alia]] exaltat, [[alia]] submittit, Sen. Q. N. 3 prooem.: TERMINOS VETVSTATE COLLAPSOS, Inscr. Fabr. p. 748, no. 555: [[solium]], Vulg. Isa. 14, 13.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Trop.: exaltare, Deus, be praised, Vulg. Psa. 56, 5: vocem, id. Isa. 13, 2 et saep.—<br /><b>II</b> To [[deepen]]: fodiunt (sulcos) et exaltant in [[tres]] [[pedes]], Col. 3, 13, 4: sulcum, id. 3, 13, 9: orbem ablaqueationis, id. 4, 4, 2.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=ex-[[alto]], āvī, ātum, āre, I) [[erhöhen]], terminos vetustate collapsos, Corp. inscr. Lat. 6, 31554<sup>a</sup> (a. 161): aedificia a [[terra]] exaltata, Paul. ex [[Fest]]. 29, 10. – Sen. nat. qu. 3. prooem. § 9 [[jetzt]] exstruit. – übtr., Vulg. [[gen]]. 50, 20 u. ö. – II) [[stufenartig]] [[vertiefen]], -[[aushöhlen]], sulcos in [[tres]] [[pedes]], Col. 3, 13, 4; u. so 4, 4, 2.
|georg=ex-[[alto]], āvī, ātum, āre, I) [[erhöhen]], terminos vetustate collapsos, Corp. inscr. Lat. 6, 31554<sup>a</sup> (a. 161): aedificia a [[terra]] exaltata, Paul. ex [[Fest]]. 29, 10. – Sen. nat. qu. 3. prooem. § 9 [[jetzt]] exstruit. – übtr., Vulg. [[gen]]. 50, 20 u. ö. – II) [[stufenartig]] [[vertiefen]], -[[aushöhlen]], sulcos in [[tres]] [[pedes]], Col. 3, 13, 4; u. so 4, 4, 2.
}}
{{LaEn
|lnetxt=exalto exaltare, exaltavi, exaltatus V TRANS :: exalt, elevate, raise; praise; deepen
}}
}}

Revision as of 12:28, 19 October 2022

Latin > English

exalto exaltare, exaltavi, exaltatus V TRANS :: exalt, elevate, raise; praise; deepen

Latin > English (Lewis & Short)

ex-alto: āvi, ātum, 1, v. a. altus (postAug.; mostly eccl. Lat.).
I To raise, elevate, exalt: deus alia exaltat, alia submittit, Sen. Q. N. 3 prooem.: TERMINOS VETVSTATE COLLAPSOS, Inscr. Fabr. p. 748, no. 555: solium, Vulg. Isa. 14, 13.—
   B Trop.: exaltare, Deus, be praised, Vulg. Psa. 56, 5: vocem, id. Isa. 13, 2 et saep.—
II To deepen: fodiunt (sulcos) et exaltant in tres pedes, Col. 3, 13, 4: sulcum, id. 3, 13, 9: orbem ablaqueationis, id. 4, 4, 2.

Latin > French (Gaffiot 2016)

exaltō, āvī, ātum, āre, tr.,
1 exhausser, élever [pr. et fig.] : Sen. *Nat. 3, præf., 9 ; Vulg. Is. 14, 13 || relever : CIL 6, 315, 54
2 creuser : exaltare sulcos in tres pedes Col. Rust. 3, 14, 3, donner aux sillons trois pieds de profondeur.

Latin > German (Georges)

ex-alto, āvī, ātum, āre, I) erhöhen, terminos vetustate collapsos, Corp. inscr. Lat. 6, 31554a (a. 161): aedificia a terra exaltata, Paul. ex Fest. 29, 10. – Sen. nat. qu. 3. prooem. § 9 jetzt exstruit. – übtr., Vulg. gen. 50, 20 u. ö. – II) stufenartig vertiefen, -aushöhlen, sulcos in tres pedes, Col. 3, 13, 4; u. so 4, 4, 2.