οὐκ ἔστι λέουσι καὶ ἀνδράσιν ὅρκια πιστά: Difference between revisions
κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποισιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρβάρους ψυχὰς ἐχόντων → eyes and ears are poor witnesses for men if their souls do not understand the language (Heraclitus Phil.: Fr. B 107; Testimonia: Fragment 16, line 6)
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 15: | Line 15: | ||
==German== | ==German== | ||
wie kein Bund die Löwen und Menschenkinder befreundet | wie kein Bund die Löwen und Menschenkinder befreundet | ||
{{elru | |||
|elrutext=[[нет и не будет меж львов и людей никакого союза]] | |||
}} | |||
[[Category:Multilingual]] |
Latest revision as of 09:30, 22 November 2022
Greek to English
there are no pacts between lions and men, between lions and men there are no oaths of faith, there can be no covenants between men and lions (Homer, Iliad 22.262)
Italian
non esistono giuramenti fedeli fra leoni e uomini
Modern Greek
λεοντάρια και άνθρωποι ποτέ δεν όμοσαν ειρήνην / δεν υπάρχουν συμφωνίες μεταξύ λεόντων και ανδρών
Spanish
no hay para leones y hombre juramentos leales / entre leones y hombres no hay persuasivos juramentos
Latin
inter leones et homines rata foedera feriri non posse / non sunt leonibus et viris pacta certa / sic non sunt inter leones et homines foedera certa / sic non sunt inter leones et viros foedera certa
French
il n'est pas de pacte loyal entre les hommes et les lions / les lions ne pactisent pas avec les hommes
German
wie kein Bund die Löwen und Menschenkinder befreundet