οὐκ ἔστι λέουσι καὶ ἀνδράσιν ὅρκια πιστά: Difference between revisions

From LSJ

κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποισιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρβάρους ψυχὰς ἐχόντων → eyes and ears are poor witnesses for men if their souls do not understand the language (Heraclitus Phil.: Fr. B 107; Testimonia: Fragment 16, line 6)

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 15: Line 15:
==German==
==German==
wie kein Bund die Löwen und Menschenkinder befreundet
wie kein Bund die Löwen und Menschenkinder befreundet
{{elru
|elrutext=[[нет и не будет меж львов и людей ника­ко­го сою­за]]
}}
[[Category:Multilingual]]

Latest revision as of 09:30, 22 November 2022

Greek to English

there are no pacts between lions and men, between lions and men there are no oaths of faith, there can be no covenants between men and lions (Homer, Iliad 22.262)

Italian

non esistono giuramenti fedeli fra leoni e uomini

Modern Greek

λεοντάρια και άνθρωποι ποτέ δεν όμοσαν ειρήνην / δεν υπάρχουν συμφωνίες μεταξύ λεόντων και ανδρών

Spanish

no hay para leones y hombre juramentos leales / entre leones y hombres no hay persuasivos juramentos

Latin

inter leones et homines rata foedera feriri non posse / non sunt leonibus et viris pacta certa / sic non sunt inter leones et homines foedera certa / sic non sunt inter leones et viros foedera certa

French

il n'est pas de pacte loyal entre les hommes et les lions / les lions ne pactisent pas avec les hommes

German

wie kein Bund die Löwen und Menschenkinder befreundet

Russian (Dvoretsky)

нет и не будет меж львов и людей ника­ко­го сою­за