ἴσον: Difference between revisions
Θεὸν ἐπιορκῶν μὴ δόκει λεληθέναι → Deum latere ne putes, quod peieras → Nie, glaub's nur, bleibt vor Gott ein Meineid unbemerkt
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἴσον:'''<br /><b class="num">I</b> и [[ἶσον]] τό тж. pl.<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἴσον:'''<br /><b class="num">I</b> и [[ἶσον]] τό тж. pl.<br /><b class="num">1</b> [[равенство]], [[тождество]]: εἰς τὸ ἴ. [[ἀφικέσθαι]] τῇ ἱππικῇ τινι Xen. сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды; ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ᾽ [[ἴσον]], ἐπ᾽ ἴσου и ἐπ᾽ ἴσων Arst., Dem., Polyb. равным образом, одинаково или в равном положении; ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем; οἱ μὴ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. занимающие иное, чем он сам, положение; ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc. оказаться в равных условиях с кем-л.; ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т. е. без чьего-л. перевеса;<br /><b class="num">2</b> [[равное]], [[одно и то же]], [[то же самое]]: ἴ. φρονεῖν τινι Soph. иметь одинаковые мысли с кем-л.; ἐν ἴσῳ καὶ [[βραδέως]] προσιέναι Xen. идти равным и медленным шагом;<br /><b class="num">3</b> [[равное расстояние]]: δι᾽ ἴσου Plat. на равном расстоянии;<br /><b class="num">4</b> [[ровное место]], [[равнина]] (εἰς τὸ ἴ. καταβαίνειν Xen.): εἰς τὸ ἴ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т. е. лицом к лицу, в открытом бою;<br /><b class="num">5</b> [[справедливость]] (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἴ. Arst.; τὸ ἴ. καὶ τὸ [[φιλάνθρωπον]] Plut.).<br /><b class="num">II</b> и [[ἶσον]] adv.<br /><b class="num">1</b> [[равным образом]], [[одинаково]], [[в такой же мере]], [[так же]]: ἴ. ἀπέχειν Her. находиться на одинаковом расстоянии; [[δείλαιος]] τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἴ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой; ἴ. σ᾽ ὡς [[τεκοῦσα]] [[ἀσπάζομαι]] Eur. я люблю тебя как (может любить) мать; [[κύλιξ]] ἴ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. бокал, смешанный поровну, т. е. в котором вино налито пополам с водой;<br /><b class="num">2</b> [[поровну]] (ἴ. [[κάτω]] ἶ. [[ἄνωθεν]] Theocr.).<br /><b class="num">III</b> и [[ἶσον]] в знач. praep. [[cum]] dat. наравне с, подобно (Κηρὶ μελαίνῃ, [[ἐμοί]], θεῷ Hom.): ἴ. ναοῖς [[θεῶν]] Eur. подобно храмам богов; ἴ. τῷ [[πρίν]] Eur. так же, как прежде. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:40, 25 November 2022
French (Bailly abrégé)
ou ἶσον;
neutre adv. de ἴσος.
Russian (Dvoretsky)
ἴσον:
I и ἶσον τό тж. pl.
1 равенство, тождество: εἰς τὸ ἴ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen. сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды; ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ᾽ ἴσον, ἐπ᾽ ἴσου и ἐπ᾽ ἴσων Arst., Dem., Polyb. равным образом, одинаково или в равном положении; ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем; οἱ μὴ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. занимающие иное, чем он сам, положение; ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc. оказаться в равных условиях с кем-л.; ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т. е. без чьего-л. перевеса;
2 равное, одно и то же, то же самое: ἴ. φρονεῖν τινι Soph. иметь одинаковые мысли с кем-л.; ἐν ἴσῳ καὶ βραδέως προσιέναι Xen. идти равным и медленным шагом;
3 равное расстояние: δι᾽ ἴσου Plat. на равном расстоянии;
4 ровное место, равнина (εἰς τὸ ἴ. καταβαίνειν Xen.): εἰς τὸ ἴ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т. е. лицом к лицу, в открытом бою;
5 справедливость (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἴ. Arst.; τὸ ἴ. καὶ τὸ φιλάνθρωπον Plut.).
II и ἶσον adv.
1 равным образом, одинаково, в такой же мере, так же: ἴ. ἀπέχειν Her. находиться на одинаковом расстоянии; δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἴ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой; ἴ. σ᾽ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. я люблю тебя как (может любить) мать; κύλιξ ἴ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. бокал, смешанный поровну, т. е. в котором вино налито пополам с водой;
2 поровну (ἴ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.).
III и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно (Κηρὶ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.): ἴ. ναοῖς θεῶν Eur. подобно храмам богов; ἴ. τῷ πρίν Eur. так же, как прежде.