περισκιάζω: Difference between revisions

From LSJ

πενία μόνα τὰς τέχνας ἐγείρει → poverty alone promotes skilled work, necessity is the mother of invention, necessity is the mother of all invention, poverty is the mother of invention, out of necessity comes invention, out of necessity came invention, frugality is the mother of invention

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2, $3:")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1, .<br")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=couvrir d’ombre tout autour, de tous côtés.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[σκιά]].
|btext=[[couvrir d'ombre tout autour]], [[de tous côtés]].<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[σκιά]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''περισκιάζω:''' [[покрывать тенью]], [[затенять]]: ἐν νυκτὶ περισκιαζομενῃ Plut. в темноте ночи; τῷ περισκιάζεσθαι σήπεται (τὰ ὕδατα) Plut. от затененности (т. е. будучи лишены света) воды загнивают.
|elrutext='''περισκιάζω:''' [[покрывать тенью]], [[затенять]]: ἐν νυκτὶ περισκιαζομενῃ Plut. в темноте ночи; τῷ περισκιάζεσθαι σήπεται (τὰ ὕδατα) Plut. от затененности (т. е. будучи лишены света) воды загнивают.
}}
}}

Latest revision as of 12:20, 8 January 2023

German (Pape)

[Seite 591] rings umschatten, Plut. Nic. 21.

French (Bailly abrégé)

couvrir d'ombre tout autour, de tous côtés.
Étymologie: περί, σκιά.

Russian (Dvoretsky)

περισκιάζω: покрывать тенью, затенять: ἐν νυκτὶ περισκιαζομενῃ Plut. в темноте ночи; τῷ περισκιάζεσθαι σήπεται (τὰ ὕδατα) Plut. от затененности (т. е. будучи лишены света) воды загнивают.