ἀμελητί: Difference between revisions
From LSJ
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(1) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />sans soin.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμέλητος]]. | |btext=<i>adv.</i><br />[[sans soin]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμέλητος]]. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Latest revision as of 11:10, 9 January 2023
German (Pape)
[Seite 121] sorglos, Luc. Tim. 12.
French (Bailly abrégé)
adv.
sans soin.
Étymologie: ἀμέλητος.
Spanish (DGE)
adv.
1 por descuido, descuidadamente οἱ δεκαταλάντους δωρεὰς ἀ. προϊέμενοι Luc.Tim.12.
2 v. ἀμελλητί.
Greek Monolingual
ἀμελητὶ επίρρ. (Α) ἀμελῶ
ανέμελα, αδιάφορα, απρόσεκτα, αφρόντιστα.
Russian (Dvoretsky)
ἀμελητί: adv. беззаботно, беспечно (προΐεσθαί τι Luc.).