εὐωχητικός: Difference between revisions

From LSJ

Οὐπώποτ' ἐζήλωσα πολυτελῆ νεκρόν → Numquam probarim sumptuosum mortuum → Nie preis ich einen Toten selbst im Prachtgewand

Menander, Monostichoi, 411
(CSV import)
 
(a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=eu)wxhtiko/s
|Beta Code=eu)wxhtiko/s
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">festive</b>, Gloss.</span>
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">festive</b>, Gloss.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1112.png Seite 1112]] zum Schmausen gehörig.
}}
}}

Revision as of 18:51, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐωχητικός Medium diacritics: εὐωχητικός Low diacritics: ευωχητικός Capitals: ΕΥΩΧΗΤΙΚΟΣ
Transliteration A: euōchētikós Transliteration B: euōchētikos Transliteration C: evochitikos Beta Code: eu)wxhtiko/s

English (LSJ)

ή, όν,

   A festive, Gloss.

German (Pape)

[Seite 1112] zum Schmausen gehörig.