γναθόω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück

Menander, Monostichoi, 417
m (pape replacement)
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=gnathoo
|Transliteration C=gnathoo
|Beta Code=gnaqo/w
|Beta Code=gnaqo/w
|Definition=[[hit on the cheek]], <span class="bibl">Phryn.Com.28</span>.
|Definition=[[hit on the cheek]], Phryn.Com.28.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 12:37, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: γναθόω Medium diacritics: γναθόω Low diacritics: γναθόω Capitals: ΓΝΑΘΟΩ
Transliteration A: gnathóō Transliteration B: gnathoō Transliteration C: gnathoo Beta Code: gnaqo/w

English (LSJ)

hit on the cheek, Phryn.Com.28.

Spanish (DGE)

(γνᾰθόω) golpear en la mandíbula Phryn.Com.29.

Greek (Liddell-Scott)

γνᾰθόω: τύπτω τὴν παρειάν, ῥαπίζω, Φρύν. Κωμ. Μον. 9.

German (Pape)

einen Backenstreich geben, Phryn. com. in B.A. 87.