Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπαλώστης: Difference between revisions

From LSJ

Ἐὰν δ' ἔχωμεν χρήμαθ', ἕξομεν φίλους → Habebo amicos, si habuero pecuniam → An Freunden wird's nicht fehlen, wenn's an Geld nicht fehlt

Menander, Monostichoi, 165
(13_2)
 
m (Text replacement - "Thier" to "Tier")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0898.png Seite 898]] ὁ, der beim Austreten des Getreides durch Ochsen die Aehren wendet und den Thieren unter die Füße schiebt, Xen. Oec. 18, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0898.png Seite 898]] ὁ, der beim Austreten des Getreides durch Ochsen die Aehren wendet und den Tieren unter die Füße schiebt, Xen. Oec. 18, 5.
}}
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br />[[qui dépique le grain en broyant les épis sous les pieds des bœufs]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], ἀλωάω.
}}
{{ls
|lstext='''ἐπᾰλώστης''': -ου, ἢ (κατὰ Λοβέκκ. ἐν Φρυν. 154) -ωστής, οῦ, ὁ ([[ἀλοάω]])· ὁ ἁλωνίζων, δι’ ὑποζυγίων, ἁλωνιστής, Ξεν. Οἰκ. 18. 5.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπᾰλώστης:''' ου ὁ [[молотильщик]] (гоняющий волов по разложенным колосьям) Xen.
}}
}}

Latest revision as of 05:35, 27 October 2023

German (Pape)

[Seite 898] ὁ, der beim Austreten des Getreides durch Ochsen die Aehren wendet und den Tieren unter die Füße schiebt, Xen. Oec. 18, 5.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
qui dépique le grain en broyant les épis sous les pieds des bœufs.
Étymologie: ἐπί, ἀλωάω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπᾰλώστης: -ου, ἢ (κατὰ Λοβέκκ. ἐν Φρυν. 154) -ωστής, οῦ, ὁ (ἀλοάω)· ὁ ἁλωνίζων, δι’ ὑποζυγίων, ἁλωνιστής, Ξεν. Οἰκ. 18. 5.

Russian (Dvoretsky)

ἐπᾰλώστης: ου ὁ молотильщик (гоняющий волов по разложенным колосьям) Xen.