ἀργαλέος: Difference between revisions

m
(1b)
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=argaleos
|Transliteration C=argaleos
|Beta Code=a)rgale/os
|Beta Code=a)rgale/os
|Definition=α, ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">painful, troublous</b>, ἄνεμοι <span class="bibl">Il.13.795</span>; Ἔρις <span class="bibl">11.3</span>; νοῦσος <span class="bibl">13.667</span>; <b class="b3">Ἄσκρῃ, χεῖμα κακῇ, θέρει ἀργαλέῃ</b> (trisyll.), οὐδέποτ' ἐσθλῇ <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>640</span>; νύξ Alc.<span class="title">Supp.</span>12.11; <b class="b2">difficult</b> of attainment, ἀληθείη <span class="bibl">Emp.114.2</span>; κάθοδος <span class="bibl">Anacr.43.5</span>:—never in Trag., sts. in Com., ἀ. πρᾶγμα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1</span>; στάσις <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>788</span>; ἀργαλέας νύκτας ἄγειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Lys.</span> 764</span>: rare in Prose, πρᾶγμα <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>6.4</span>: Comp., <span class="bibl">Ph.1.224</span>: Sup., <span class="bibl">Id.2.300</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b2">troublesome, vexatious</b>, <span class="bibl">Thgn.1208</span> codd. (<b class="b3">ἁρπ-</b> Bgk.); βιότοιο κέλευθοι <span class="bibl">Emp.115.8</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>450</span>, <span class="bibl">Men.403.5</span>: Sup., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>978</span>: rare in Prose, ἀ. τὴν ὄψιν <span class="bibl">Aeschin.1.61</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">ἀργαλέον ἐστί</b>, c. dat. et inf., ἀ. δέ μοί ἐστι διασκοπιᾶσθαι ἕκαστον <span class="bibl">Il.17.252</span>, cf. <span class="bibl">12.410</span>, <span class="bibl">Od.13.312</span>, etc.: rarely c. acc. et inf., ἀργαλέον δέ με πάντ' ἀγορεῦσαι <span class="bibl">Il.12.176</span>; or without case, ἀ. δὲ πληκτίζεσθ' ἀλόχοισι Διός <span class="bibl">21.498</span>, cf. <span class="bibl">Od.7.241</span>, etc.; also, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> agreeing with the object, <b class="b3">ἀ. . . θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι</b> God is <b class="b2">hard</b> to be subdued by mortal man, <span class="bibl">4.397</span>; ἀ. γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι <span class="bibl">Il.1.589</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Adv. -ως <span class="title">AP</span>9.499. (By dissimilation from <b class="b3">*ἀλγαλέος</b>, cf. [[ἄλγος]].) </span>
|Definition=α, ον,<br><span class="bld">A</span> [[painful]], [[troublous]], ἄνεμοι Il.13.795; [[Ἔρις]] II.3; [[νοῦσος]] 13.667; Ἄσκρῃ, χεῖμα κακῇ, θέρει ἀργαλέῃ (trisyll.), οὐδέποτ' ἐσθλῇ Hes.Op.640; νύξ Alc.Supp.12.11; [[difficult]] of [[attainment]], [[ἀληθείη]] Emp.114.2; [[κάθοδος]] Anacr.43.5:—never in Trag., sometimes in Com., ἀργαλέον [[πρᾶγμα]] Ar.Pl.1; [[στάσις]] Id.Th.788; ἀργαλέας νύκτας [[ἄγειν]] Id.Lys. 764: rare in Prose, πρᾶγμα X.Hier.6.4: Comp., Ph.1.224: Sup., Id.2.300.<br><span class="bld">2</span> of persons, [[troublesome]], [[vexatious]], Thgn.1208 codd. (ἁρπ- Bgk.); βιότοιο κέλευθοι Emp.115.8, cf. Ar.Nu.450, Men.403.5: Sup., Ar.Eq.978: rare in Prose, ἀργαλέος τὴν ὄψιν Aeschin.1.61.<br><span class="bld">II</span> [[ἀργαλέον ἐστί]] = [[it is difficult]], c. dat. et inf., ἀ. δέ μοί ἐστι διασκοπιᾶσθαι ἕκαστον Il.17.252, cf. 12.410, Od.13.312, etc.: rarely c. acc. et inf., ἀργαλέον δέ με πάντ' ἀγορεῦσαι Il.12.176; or without case, ἀ. δὲ πληκτίζεσθ' ἀλόχοισι Διός 21.498, cf. Od.7.241, etc.; also,<br><span class="bld">2</span> agreeing with the object, ἀ. . . θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι = [[God]] is [[hard]] to be [[subdue]]d by [[mortal]] [[man]], 4.397; ἀ. γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι Il.1.589.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[ἀργαλέως]] = [[painfully]] AP9.499. (By dissimilation from *ἀλγαλέος, cf. [[ἄλγος]].)  
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''ἀργᾰλέος''': -α, -ον, [[χαλεπός]], [[σκληρός]], [[ὀχληρός]], [[ἀφόρητος]], [[βαρύς]], Λατ. gravis, ἄνεμοι Ἰλ. Ν. 795˙ [[ἔρις]] Λ. [[νοῦσος]] Ν. 667˙ νάσσατο δ’... ἐνὶ κώμῃ, Ἄσκρῃ, [[χεῖμα]] κακῇ, θέρει ἀργαλέῃ ([[ὅπερ]] [[δέον]] νὰ προφέρηται ἀργαλῇ), οὐδέποτ’ ἐσθλῇ, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 640˙ [[οὐδαμοῦ]] παρὰ Τραγ., ἀλλ’ οὐχὶ σπανίως παρὰ κωμ., ὡς ἀργαλέον πρᾶγμ’ ἐστίν, ὦ Ζεῦ καὶ θεοί, δοῦλον γενέσθαι παραφρονοῦντος δεσπότου Ἀριστοφ. Πλ. [[λύπη]] ὁ αὐτ. Θεσμ. 788˙ ἀργαλέας νύκτας ἄγειν ὁ αὐτ. Λυσ. 764˙ σπάν. παρὰ πεζοῖς, Ξεν. Ἱερ. 6. 4. 2) ἐπὶ προσώπων, [[χαλεπός]], [[ἀνιαρός]], ἐνοχλητικός, Θέογν. 1208, Ἀριστοφ. Νεφ. 450˙ ἅπασι δ’ ἀργαλέα ἐστὶν Μένανδ. ἐν «Πλοκίῳ» 2˙ ἀργαλεώτατος Ἀριστοφ. Ἱππ. 978˙ σπάν. ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ, Αἰσχίν. 9. 20. ΙΙ. ἀργαλέον ἐστί, [[μετὰ]] δοτ. καὶ ἀπαρ., ἀργαλέον δέ μοί ἐστι διασκοπιᾶσθαι, «χαλεπὸν δέ μοί ἐστι διασκοπεῖσθαι ἕκαστον τῶν ἡγεμόνων» (μετάφρ. Θ. Γαζῆ), Ἰλ. Ρ. 252, πρβλ. Μ. 410, Ὀδ. Ν. 312, κτλ.˙ σπανίως μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., ἀργαλέον δέ με πάντ’ ἀγορεύειν Ἰλ. Μ. 176˙ ἢ [[ἄνευ]] πτώσεώς τινος συντακτικῆς, ἀργαλέον δὲ πληκτίζεσθ’ ἀλόχοισι Διὸς Φ. 498, πρβλ. Ὀδ. Η. 241, κτλ.: - [[ὡσαύτως]], 2) ἐν συμφωνίᾳ πρὸς τὸ ἀντικείμενον, [[ἀργαλέος]]... γάρ τ’ ἐστὶ θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι, ἀντὶ ἀργαλέον γάρ τ’ ἐστὶ βροτῷ θεὸν δαμάσαι Ὀδ. Δ. 397˙ [[ἀργαλέος]] γὰρ [[Ὀλύμπιος]] ἀντιφέρεσθαι Ἰλ. Α. 589. ΙΙΙ. Ἐπίρρ. -ως Ἀνθ. Π. 9. 499. (Συγγενὲς τῇ λέξει [[ἄλγος]], πρβλ. [[στόμαργος]] (ἀντὶ στόμαλγος), [[λήθαργος]], κτλ.).
|dgtxt=(ἀργᾰλέος) -α, -ον<br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón.-ép. fem. -έη <i>Il</i>.13.667, lesb. neutr. ἀργάλεον Alc.364; gen. -οιο <i>Il</i>.11.812; fem. dat. plu. -ῃσι <i>Il</i>.10.521]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de padecimientos físicos [[doloroso]] [[ἕλκος]] <i>Il</i>.11.812, 16.528, νοῦσος <i>Il</i>.13.667, Hes.<i>Op</i>.92, <i>Sc</i>.43, Sol.1.37, 61, Amyntas <i>SHell</i>.43.2, θωή <i>Il</i>.13.669, ἐν ἀργαλέῃσι φονῇσιν <i>Il</i>.10.521, θάνατος Mimn.4.2, αἴσῃ ἐν ἀργαλέῃ φθίσει morirá de mala suerte</i>, <i>Il</i>.22.61<br /><b class="num">•</b>[[doliente]], [[dolorido]] κεφάλα Alc.344<br /><b class="num">•</b>[[doloroso]], [[penoso]] de situaciones y padecimientos del hombre, gener. λιμός <i>h.Cer</i>.311, [[ἆσθμα]] <i>Il</i>.15.10, 16.109, κάματος <i>Il</i>.13.85, [[γῆρας]] Mimn.1.10, 2.6, 5.3, Thgn.1132, [[βάσανος]] Ph.1.224, [[δεσμός]] <i>Od</i>.15.444, cf. 232, 11.293, 12.161, Hes.<i>Th</i>.522, 718, <i>h.Hom</i>.7.12, [[δουλοσύνη]] Simon.119.2D., Thgn.1214<br /><b class="num">•</b>de la guerra y la discordia [[penosa]], [[funesta]] ὑσμίνη <i>Il</i>.17.544, φύλοπις <i>Il</i>.11.278, Stesich.224<i>S</i>., πόλεμοι <i>Il</i>.14.87, cf. <i>Od</i>.24.531, Hes.<i>Op</i>.229, Tyrt.7.8, ἔρις <i>Il</i>.17.385, 11.4, 21.386, Sol.3.38, ναυμαχίη Simon.95.4D., στάσις Ar.<i>Th</i>.788, ἀγών Plu.2.749c<br /><b class="num">•</b>psicológicamente [[doloroso]], [[penoso]] στόνος <i>Il</i>.19.214, μελεδῶναι <i>h.Ap</i>.533, πόθος Tyrt.8.28, ἀργαλέον μνῆμα φιλοξενίης recuerdo doloroso de una hospitalidad excesiva</i> Thgn.1358, γνώμη δ' ἀργαλέη γίνεται ἀμφοτέρων es doloroso el pensamiento de lo uno y de lo otro</i> Thgn.832, ἡ τοῦ θανάτου ταραχή Phld.<i>D</i>.1.17.11, ἀργαλέη φιλότης amor que resulta penoso</i> Man.1.33<br /><b class="num">•</b>de ciertas acciones y situaciones [[penoso]], [[de funestas consecuencias]], [[funesto]], [[peligroso]] ἔργον <i>Il</i>.4.471, Hes.<i>Th</i>.602, πρᾶγμα Ar.<i>Pl</i>.1, X.<i>Hier</i>.6.4, κακόν <i>Od</i>.4.698, cf. 12.119 ἐπαραί <i>Thebaïs</i> 2.8, ἀργάλεον πενία κακόν Alc.364, μνηστύς <i>Od</i>.2.199, tb. de sentimientos φόβος <i>Il</i>.17.667, χόλος <i>Il</i>.10.107, 15.121, 18.119, πόθος producido por Pandora, Hes.<i>Op</i>.66, ὕβρις Mimn.12.4, cf. Panyas.17.9.<br /><b class="num">2</b> de fenómenos naturales [[duro]], [[difícil]], [[adverso]] ἄνεμοι <i>Il</i>.14.254, 13.795, <i>Od</i>.11.400, 407, Sol.1.45, θύελλα Hes.<i>Th</i>.743, cf. 880, λαῖτμα θαλάσσης <i>Od</i>.5.175, cf. 367, ἀργαλέᾳ δ' ἐν νύκτι en una mala noche</i> Alc.34.11, ἀργαλέας ... ἄγουσι νύκτας pasan malas noches</i> Ar.<i>Lys</i>.764<br /><b class="num">•</b>condiciones geográficas [[difícil]], [[dificultoso]], [[trabajoso]] [[στόμα]] λαύρης <i>Od</i>.22.137, (Ἄσκρῃ) θέρει ἀργαλέῃ Hes.<i>Op</i>.640, cf. <i>Th</i>.739, λιμήν <i>Il.Paru</i>.24.2</><b class="num">•</b>de viajes, situaciones ὁδός <i>Od</i>.4.393, 483, νόστος <i>Od</i>.11.101, [[φύγα]] Alc.129.12, [[κάτοδος]] [[hacia]] el [[Hades]], Anacr.36.10, βιότοιο κέλευθοι Emp.B 115.8<br /><b class="num">•</b>pred. c. inf. ([[τάφρος]]) ἀ. περάαν <i>Il</i>.12.63, (φήμη ... κακή) ἀργαλέη δὲ φέρειν Hes.<i>Op</i>.762<br /><b class="num">•</b>esp. neutr. impers. [[difícil]] ἀργαλέον ... ῥῦσθαι γενεήν (es) difícil mantener salva a la raza</i> de los hombres <i>Il</i>.15.140, c. dat. ἀργαλέον δέ μοί ἐστι ... θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον <i>Il</i>.12.410, cf. 17.252, 20.356, ἔγχεϊ δ' ἀργαλέον ([[μάχεσθαι]]) <i>Il</i>.20.368, ἀργαλέον φρονέοντα παρ' ἄφροσι πολλ' ἀγορεύειν es cosa molesta para el inteligente hablar mucho ante tontos</i> Thgn.625<br /><b class="num">•</b>fig. de seres mitológicos o equiparados Τυφάων <i>h.Ap</i>.306, cf. <i>Od</i>.11.291, . ἀνάγκα la dura necesidad</i> B.11.72, ἀλήθεια Emp.B 114.2<br /><b class="num">•</b>esp. pred. c. inf. . γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι <i>Il</i>.1.589, c. dat. . [[γάρ]] τ' ἐστι θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι <i>Od</i>.4.397, cf. Hes.<i>Op</i>.484.<br /><b class="num">3</b> de palabras [[duro]], [[desagradable]], [[molesto]] [[ἐνιπή]] <i>Il</i>.14.105, ἔπος <i>Od</i>.21.169, [[βάξις]] Mimn.9.2.<br /><b class="num">4</b> de pers. [[molesto]], [[insoportable]] Thgn.1208, Ar.<i>Nu</i>.450, <i>Eq</i>.978, de una mujer ἅπασι δ' ἀργαλέα Men.<i>Fr</i>.334.5<br /><b class="num">•</b>c. ac. rel. τὴν ὄψιν Aeschin.1.61, τὸ ἦθος Aesop.97.1<br /><b class="num">•</b>por su [[actividad]] [[insoportable]], [[penoso]] ποιητής Plu.2.348b, de anim., Opp.<i>C</i>.3.392, cf. <i>Gr.Shorthand Man</i>.618.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀργαλέως]] = [[angustiosamente]] [[ἀργαλέως]] μοι θυμὸς ἔχει Thgn.1092, [[ἀργαλέως]] φέρεται πολιὸς χρόνος angustiosamente se va el tiempo gris</i>, <i>AP</i> 9.499, [[ἀργαλέως]] γαμέουσιν se casan a [[disgusto]]</i> Man.1.33, cf. Poll.5.139.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *[[ἀλγαλέος]] (cf. [[ἄλγος]]) c. disimilación (cf. <i>Tz.Comm</i>.Ar.1.4.1).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=α, ον :<br />difficile, pénible ; terrible ; ἀργαλέον [[μοί]] ἐστι πᾶσι μάχεσθαι IL il m’est bien difficile de combattre contre tous ; [[ἀργαλέος]] [[Ὀλύμπιος]] ἀντιφέρεσθαι IL il est difficile de tenir tête à un dieu de l’Olympe.<br />'''Étymologie:''' p. dissimil. p. *ἀλγαλέος, de [[ἄλγος]].
|btext=α, ον :<br />difficile, pénible ; terrible ; ἀργαλέον [[μοί]] ἐστι πᾶσι μάχεσθαι IL il m'est bien difficile de combattre contre tous ; [[ἀργαλέος]] [[Ὀλύμπιος]] ἀντιφέρεσθαι IL il est difficile de tenir tête à un dieu de l'Olympe.<br />'''Étymologie:''' p. dissimil. p. *ἀλγαλέος, de [[ἄλγος]].
}}
{{pape
|ptext=([[ἄλγος]]), <i>[[schmerzlich]], [[beschwerlich]], [[lästig]]</i>; ἄνεμοι <i>Il</i>. 14.254; πόλεμοι 14.87; [[χόλος]], [[στόνος]] ἀνδρῶν, [[ἔρις]], [[νοῦσος]] und ähnl.; – τινί, seq. inf., <i>Il</i>. 17.252 und [[öfter]]; ἀργαλέον δὲ πάντων ἀνθρώπων [[ῥῦσθαι]] γενεήν 15.140; [[ἀργαλέος]] γὰρ [[Ὀλύμπιος]] ἀντιφέρεσθαι. [[schwer]] ist es, dem Ol. sich zu [[widersetzen]], <i>Il</i>. 1.589; vgl. <i>Od</i>. 4.397. Kompar. ἀργαλεώτερος <i>Il</i>. 15.121, <i>Od</i>. 4.698. – Auch sp.D., [[λέων]] Antist. 1 (VI.237), [[κέλαδος]] Anacr. 60.10. Seltener in [[Prosa]], [[ἀργαλέος]] τὴν ὄψιν Aesch. 1.60; Xen. <i>Hier</i>. 6.4; Plut.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀργᾰλέος:'''<br /><b class="num">1</b> [[трудный]], [[тяжелый]] ([[πρᾶγμα]] Arph.; [[ὁδός]] Plut.): ἀ. ἀντιφέρεσθαι Hom. с ним трудно бороться;<br /><b class="num">2</b> [[неприятный]], [[тягостный]], [[мучительный]] (ἄνεμοι, [[ἔρις]] Hom.; [[λύπη]] Hom., Arph.; ἀ. τὴν ὄψιν Aeschin.).
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[hard]] to [[endure]] or [[deal]] [[with]], [[difficult]]; [[ἕλκος]], [[ἔργον]], [[ἄνεμος]], δεσμοί, [[ὁδός]], etc.; [[ἀργαλέος]] γὰρ [[Ὀλύμπιος]] ἀντ φέρεσθαι, Il. 1.589; ἀργαλέον δέ μοι ἐστὶ.. πᾶσι μάχεσθαι, Il. 20.356; comp., ἀργαλεώτερος, Ο 121, Od. 4.698.
|auten=[[hard]] to [[endure]] or [[deal]] [[with]], [[difficult]]; [[ἕλκος]], [[ἔργον]], [[ἄνεμος]], δεσμοί, [[ὁδός]], etc.; [[ἀργαλέος]] γὰρ [[Ὀλύμπιος]] ἀντ φέρεσθαι, Il. 1.589; ἀργαλέον δέ μοι ἐστὶ.. πᾶσι μάχεσθαι, Il. 20.356; comp., ἀργαλεώτερος, Ο 121, Od. 4.698.
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=(ἀργᾰλέος) -α, -ον<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón.-ép. fem. -έη <i>Il</i>.13.667, lesb. neutr. ἀργάλεον Alc.364; gen. -οιο <i>Il</i>.11.812; fem. dat. plu. -ῃσι <i>Il</i>.10.521]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de padecimientos físicos [[doloroso]] [[ἕλκος]] <i>Il</i>.11.812, 16.528, νοῦσος <i>Il</i>.13.667, Hes.<i>Op</i>.92, <i>Sc</i>.43, Sol.1.37, 61, Amyntas <i>SHell</i>.43.2, θωή <i>Il</i>.13.669, ἐν ἀργαλέῃσι φονῇσιν <i>Il</i>.10.521, θάνατος Mimn.4.2, αἴσῃ ἐν ἀργαλέῃ φθίσει morirá de mala suerte</i>, <i>Il</i>.22.61<br /><b class="num">•</b>[[doliente]], [[dolorido]] κεφάλα Alc.344<br /><b class="num">•</b>[[doloroso]], [[penoso]] de situaciones y padecimientos del hombre, gener. λιμός <i>h.Cer</i>.311, [[ἆσθμα]] <i>Il</i>.15.10, 16.109, κάματος <i>Il</i>.13.85, [[γῆρας]] Mimn.1.10, 2.6, 5.3, Thgn.1132, [[βάσανος]] Ph.1.224, [[δεσμός]] <i>Od</i>.15.444, cf. 232, 11.293, 12.161, Hes.<i>Th</i>.522, 718, <i>h.Hom</i>.7.12, [[δουλοσύνη]] Simon.119.2D., Thgn.1214<br /><b class="num">•</b>de la guerra y la discordia [[penosa]], [[funesta]] ὑσμίνη <i>Il</i>.17.544, φύλοπις <i>Il</i>.11.278, Stesich.224<i>S</i>., πόλεμοι <i>Il</i>.14.87, cf. <i>Od</i>.24.531, Hes.<i>Op</i>.229, Tyrt.7.8, ἔρις <i>Il</i>.17.385, 11.4, 21.386, Sol.3.38, ναυμαχίη Simon.95.4D., στάσις Ar.<i>Th</i>.788, ἀγών Plu.2.749c<br /><b class="num">•</b>psicológicamente [[doloroso]], [[penoso]] στόνος <i>Il</i>.19.214, μελεδῶναι <i>h.Ap</i>.533, πόθος Tyrt.8.28, ἀργαλέον μνῆμα φιλοξενίης recuerdo doloroso de una hospitalidad excesiva</i> Thgn.1358, γνώμη δ' ἀργαλέη γίνεται ἀμφοτέρων es doloroso el pensamiento de lo uno y de lo otro</i> Thgn.832, ἡ τοῦ θανάτου ταραχή Phld.<i>D</i>.1.17.11, ἀργαλέη φιλότης amor que resulta penoso</i> Man.1.33<br /><b class="num">•</b>de ciertas acciones y situaciones [[penoso]], [[de funestas consecuencias]], [[funesto]], [[peligroso]] ἔργον <i>Il</i>.4.471, Hes.<i>Th</i>.602, πρᾶγμα Ar.<i>Pl</i>.1, X.<i>Hier</i>.6.4, κακόν <i>Od</i>.4.698, cf. 12.119 ἐπαραί <i>Thebaïs</i> 2.8, ἀργάλεον πενία κακόν Alc.364, μνηστύς <i>Od</i>.2.199, tb. de sentimientos φόβος <i>Il</i>.17.667, χόλος <i>Il</i>.10.107, 15.121, 18.119, πόθος producido por Pandora, Hes.<i>Op</i>.66, ὕβρις Mimn.12.4, cf. Panyas.17.9.<br /><b class="num">2</b> de fenómenos naturales [[duro]], [[difícil]], [[adverso]] ἄνεμοι <i>Il</i>.14.254, 13.795, <i>Od</i>.11.400, 407, Sol.1.45, θύελλα Hes.<i>Th</i>.743, cf. 880, λαῖτμα θαλάσσης <i>Od</i>.5.175, cf. 367, ἀργαλέᾳ δ' ἐν νύκτι en una mala noche</i> Alc.34.11, ἀργαλέας ... ἄγουσι νύκτας pasan malas noches</i> Ar.<i>Lys</i>.764<br /><b class="num">•</b>condiciones geográficas [[difícil]], [[dificultoso]], [[trabajoso]] στόμα λαύρης <i>Od</i>.22.137, (Ἄσκρῃ) θέρει ἀργαλέῃ Hes.<i>Op</i>.640, cf. <i>Th</i>.739, λιμήν <i>Il.Paru</i>.24.2<br /><b class="num">•</b>de viajes, situaciones ὁδός <i>Od</i>.4.393, 483, νόστος <i>Od</i>.11.101, φύγα Alc.129.12, κάτοδος hacia el Hades, Anacr.36.10, βιότοιο κέλευθοι Emp.B 115.8<br /><b class="num">•</b>pred. c. inf. (τάφρος) ἀ. περάαν <i>Il</i>.12.63, (φήμη ... κακή) ἀργαλέη δὲ φέρειν Hes.<i>Op</i>.762<br /><b class="num">•</b>esp. neutr. impers. [[difícil]] ἀργαλέον ... ῥῦσθαι γενεήν (es) difícil mantener salva a la raza</i> de los hombres <i>Il</i>.15.140, c. dat. ἀργαλέον δέ μοί ἐστι ... θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον <i>Il</i>.12.410, cf. 17.252, 20.356, ἔγχεϊ δ' ἀργαλέον (μάχεσθαι) <i>Il</i>.20.368, ἀργαλέον φρονέοντα παρ' ἄφροσι πολλ' ἀγορεύειν es cosa molesta para el inteligente hablar mucho ante tontos</i> Thgn.625<br /><b class="num">•</b>fig. de seres mitológicos o equiparados Τυφάων <i>h.Ap</i>.306, cf. <i>Od</i>.11.291, . ἀνάγκα la dura necesidad</i> B.11.72, ἀλήθεια Emp.B 114.2<br /><b class="num">•</b>esp. pred. c. inf. ἀ. γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι <i>Il</i>.1.589, c. dat. ἀ. [[γάρ]] τ' ἐστι θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι <i>Od</i>.4.397, cf. Hes.<i>Op</i>.484.<br /><b class="num">3</b> de palabras [[duro]], [[desagradable]], [[molesto]] [[ἐνιπή]] <i>Il</i>.14.105, ἔπος <i>Od</i>.21.169, [[βάξις]] Mimn.9.2.<br /><b class="num">4</b> de pers. [[molesto]], [[insoportable]] Thgn.1208, Ar.<i>Nu</i>.450, <i>Eq</i>.978, de una mujer ἅπασι δ' ἀργαλέα Men.<i>Fr</i>.334.5<br /><b class="num">•</b>c. ac. rel. τὴν ὄψιν Aeschin.1.61, τὸ ἦθος Aesop.97.1<br /><b class="num">•</b>por su actividad [[insoportable]], [[penoso]] ποιητής Plu.2.348b, de anim., Opp.<i>C</i>.3.392, cf. <i>Gr.Shorthand Man</i>.618.<br /><b class="num">II</b> adv. -έως [[angustiosamente]] ἀ. μοι θυμὸς ἔχει Thgn.1092, ἀ. φέρεται πολιὸς χρόνος angustiosamente se va el tiempo gris</i>, <i>AP</i> 9.499, ἀ. γαμέουσιν se casan a disgusto</i> Man.1.33, cf. Poll.5.139.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> De *[[ἀλγαλέος]] (cf. [[ἄλγος]]) c. disimilación (cf. <i>Tz.Comm</i>.Ar.1.4.1).
|lstext='''ἀργᾰλέος''': -α, -ον, [[χαλεπός]], [[σκληρός]], [[ὀχληρός]], [[ἀφόρητος]], [[βαρύς]], Λατ. gravis, ἄνεμοι Ἰλ. Ν. 795˙ [[ἔρις]] Λ. [[νοῦσος]] Ν. 667˙ νάσσατο δ’... ἐνὶ κώμῃ, Ἄσκρῃ, [[χεῖμα]] κακῇ, θέρει ἀργαλέῃ ([[ὅπερ]] [[δέον]] νὰ προφέρηται ἀργαλῇ), οὐδέποτ’ ἐσθλῇ, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 640˙ [[οὐδαμοῦ]] παρὰ Τραγ., ἀλλ’ οὐχὶ σπανίως παρὰ κωμ., ὡς ἀργαλέον πρᾶγμ’ ἐστίν, ὦ Ζεῦ καὶ θεοί, δοῦλον γενέσθαι παραφρονοῦντος δεσπότου Ἀριστοφ. Πλ. [[λύπη]] ὁ αὐτ. Θεσμ. 788˙ ἀργαλέας νύκτας ἄγειν ὁ αὐτ. Λυσ. 764˙ σπάν. παρὰ πεζοῖς, Ξεν. Ἱερ. 6. 4. 2) ἐπὶ προσώπων, [[χαλεπός]], [[ἀνιαρός]], ἐνοχλητικός, Θέογν. 1208, Ἀριστοφ. Νεφ. 450˙ ἅπασι δ’ ἀργαλέα ἐστὶν Μένανδ. ἐν «Πλοκίῳ» 2˙ ἀργαλεώτατος Ἀριστοφ. Ἱππ. 978˙ σπάν. ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ, Αἰσχίν. 9. 20. ΙΙ. ἀργαλέον ἐστί, μετὰ δοτ. καὶ ἀπαρ., ἀργαλέον δέ μοί ἐστι διασκοπιᾶσθαι, «χαλεπὸν δέ μοί ἐστι διασκοπεῖσθαι ἕκαστον τῶν ἡγεμόνων» (μετάφρ. Θ. Γαζῆ), Ἰλ. Ρ. 252, πρβλ. Μ. 410, Ὀδ. Ν. 312, κτλ.˙ σπανίως μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., ἀργαλέον δέ με πάντ’ ἀγορεύειν Ἰλ. Μ. 176˙ ἢ [[ἄνευ]] πτώσεώς τινος συντακτικῆς, ἀργαλέον δὲ πληκτίζεσθ’ ἀλόχοισι Διὸς Φ. 498, πρβλ. Ὀδ. Η. 241, κτλ.: - [[ὡσαύτως]], 2) ἐν συμφωνίᾳ πρὸς τὸ ἀντικείμενον, [[ἀργαλέος]]... γάρ τ’ ἐστὶ θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι, ἀντὶ ἀργαλέον γάρ τ’ ἐστὶ βροτῷ θεὸν δαμάσαι Ὀδ. Δ. 397˙ [[ἀργαλέος]] γὰρ [[Ὀλύμπιος]] ἀντιφέρεσθαι Ἰλ. Α. 589. ΙΙΙ. Ἐπίρρ. [[ἀργαλέως]] Ἀνθ. Π. 9. 499. (Συγγενὲς τῇ λέξει [[ἄλγος]], πρβλ. [[στόμαργος]] (ἀντὶ στόμαλγος), [[λήθαργος]], κτλ.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 34:
|lsmtext='''ἀργᾰλέος:''' -α, -ον ([[ἄλγος]], όπως αν γραφόταν <i>ἀλγαλέος</i>)·<br /><b class="num">1.</b> [[επίπονος]], [[οδυνηρός]], [[τραχύς]], [[δύσκολος]], [[βαρύς]], Λατ. [[gravis]], σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ.· ἀργαλέον [[ἐστί]], με δοτ. και απαρ., μου είναι δύσκολο να κάνω [[κάτι]], σε Όμηρ.· [[σπανίως]] με αιτ. και απαρ., σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[οχληρός]], [[ενοχλητικός]], σε Θέογν., Αριστοφ.
|lsmtext='''ἀργᾰλέος:''' -α, -ον ([[ἄλγος]], όπως αν γραφόταν <i>ἀλγαλέος</i>)·<br /><b class="num">1.</b> [[επίπονος]], [[οδυνηρός]], [[τραχύς]], [[δύσκολος]], [[βαρύς]], Λατ. [[gravis]], σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ.· ἀργαλέον [[ἐστί]], με δοτ. και απαρ., μου είναι δύσκολο να κάνω [[κάτι]], σε Όμηρ.· [[σπανίως]] με αιτ. και απαρ., σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[οχληρός]], [[ενοχλητικός]], σε Θέογν., Αριστοφ.
}}
}}
{{elru
{{etym
|elrutext='''ἀργᾰλέος:''' <b class="num">1)</b> трудный, тяжелый ([[πρᾶγμα]] Arph.; [[ὁδός]] Plut.): . ἀντιφέρεσθαι Hom. с ним трудно бороться;<br /><b class="num">2)</b> неприятный, тягостный, мучительный (ἄνεμοι, [[ἔρις]] Hom.; [[λύπη]] Hom., Arph.; ἀ. τὴν ὄψιν Aeschin.).
|etymtx=See also: [[ἄλγος]]
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἄλγος]], as if ἀλγαλέος]<br /><b class="num">1.</b> [[painful]], [[troublous]], [[grievous]], Lat. [[gravis]], Il., Ar.:— ἀργαλέον [[ἐστί]], c. dat. et inf., 'tis [[difficult]] to do a [[thing]], Hom.; [[rarely]] c. acc. et inf., Il.<br /><b class="num">2.</b> of persons, [[troublesome]], Theogn., Ar.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἀργαλέος''': {argaléos}<br />'''Derivative''': Davon [[ἀργαλεότης]] f. (Ph., Eust.).<br />'''Etymology''': aus *ἀλγαλέος dissimiliert, zu [[ἄλγος]], s. d.<br />'''Page''' 1,130
}}
{{trml
|trtx====[[painful]]===
Arabic: أَلِيم‎, مُؤْلِم‎, مُوجِع‎; Belarusian: балючы; Bikol Central: makulog; Bulgarian: болезнен, мъчителен, болен; Catalan: dolorós; Chinese Mandarin: 痛苦的, 疼痛的; Czech: bolestivý, bolavý, bolestný; Danish: smertefuld, smertelig; Esperanto: dolora; Finnish: kivulias, tuskallinen; French: [[douloureux]]; Galician: doloroso; Georgian: მტკივნეული; German: [[schmerzhaft]]; Greek: [[επώδυνος]], [[οδυνηρός]], [[λυπηρός]]; Ancient Greek: [[ἀλγεινός]], [[ἀλγηρός]], [[ἀλγινόεις]], [[ἀλγυντήρ]], [[ἀλεγεινός]], [[ἀνιαρός]], [[ἀνιηρός]], [[ἅνιος]], [[ἀργαλέος]], [[ἀχθεινός]], [[ἀχθηρός]], [[βαρύμοχθος]], [[βαρύς]], [[γοερός]], [[δακνῶδες]], [[δακνώδης]], [[διώδυνος]], [[δυηπαθής]], [[δυήπαθος]], [[δυσπενθής]], [[δυσπονής]], [[δυσχερής]], [[ἔμμοχθος]], [[ἔμπονος]], [[ἐναλγής]], [[ἐπαλγής]], [[ἐπίλυπος]], [[ἐπίπονος]], [[ἐπωδύνιος]], [[ἐπώδυνος]], [[λευγαλέος]], [[λυπηρός]], [[λυπρός]], [[μογερός]], [[ὀδυναρός]], [[ὀδυνηρός]], [[ὀδυνηφόρος]], [[ὀδυνῶδες]], [[ὀδυνώδης]], [[πενθάς]], [[περιαλγής]], [[περιώδυνος]], [[πικρός]], [[πονηρός]], [[πραγματώδης]], [[σμυγερός]], [[τανηλεγής]], [[χαλεπός]]; Hawaiian: ʻeha; Hungarian: fájdalmas; Ingrian: vaivakas; Irish: pianmhar, pianúil, pianach, piantach, piantúil, léanmhar; Italian: [[doloroso]]; Japanese: 痛い, 痛みの伴う; Korean: 아프다; Macedonian: болен; Maori: tārū, tārūrū, hīrawerawe, pāwera, pāwerawera; Mbyá Guaraní: axy; Norwegian Bokmål: smertefull; Nynorsk: smertefull; Occitan: dolorós; Polish: bolesny; Portuguese: [[doloroso]], [[dolorido]]; Romanian: dureros; Russian: [[болезненный]], [[мучительный]], [[больной]]; Sanskrit: दुःख; Serbo-Croatian Cyrillic: бо̑лан; Roman: bȏlan; Slovak: bolestivý, boľavý; Slovene: boleč; Spanish: [[doloroso]]; Swedish: smärtsam; Tagalog: masakit; Tausug: masakit; Tocharian B: laklese; Ukrainian: болючий, болісний; Waray-Waray: maul-ul, masu-ol
===[[troublesome]]===
Bulgarian: неприятен, досаден; Chinese Mandarin: 討厭, 讨厌, 煩人, 烦人, 麻煩, 麻烦; Min Nan: lo1so1, lui1-lui1-tui1-tui1, 啰嗦; Danish: generende; Esperanto: ĝena; Finnish: vaivalloinen, hankala, työläs; French: [[gênant]], [[troublant]]; Galician: problemático; German: [[lästig]], [[leidig]], [[problembeladen]], [[problematisch]]; Ancient Greek: [[ὀχληρός]], [[χαλεπός]], [[ἀργαλέος]]; Hungarian: bajos; Irish: aimpléiseach, trioblóideach; Japanese: 厄介, 迷惑, 面倒; Khmer: យ៉ាប់; Latin: [[molestus]]; Maori: whangawhanga, whakatōwenewene; Middle English: noyous; Norwegian Bokmål: sjenerende; Polish: kłopotliwy; Portuguese: [[problemático]], [[difícil]]; Russian: [[беспокойный]], [[хлопотный]]; Scottish Gaelic: draghail; Spanish: [[problemático]], [[prolijo]]; Swedish: besvärlig; Welsh: helbulus, trafferthus; Westrobothnian: omaksam
}}
}}